Translate.vc / французский → русский / Envié
Envié перевод на русский
18,602 параллельный перевод
J'ai rencontré quelqu'un qui avait envie de parler.
Нашла кое-кого, кто хотел поговорить.
Je meurs d'envie de savoir.
Все умирают от любопытства.
Le Puits de Lazare m'a ramenée, mais il m'a laissée avec cette envie de tuer.
Яма Лазаря вернула меня обратно, но она оставила во мне необходимость убивать.
Je n'ai pas envie de parler à un étudiant.
Я не заинтересована в общении со студентом.
Le Maître du temps était l'un de mes fidèles amis avant qu'il n'eut envie de me faire du mal, pourquoi ne pas le faire alors qu'il le pouvait?
Повелитель Времени Дрюс - один из моих наиболее верных друзей. Кроме того, если бы он хотел навредить мне, почему он не сделал это сейчас, пока мог?
Une envie de changer d'air? - Comment ça?
В Каули едва ли хватит места для двух сержантов, да?
J'ai très envie de te revoir.
Когда мы сможем увидеться?
- Il a peut-être envie de se mettre à son compte.
Можно попытаться и чего-то добиться самому, не находишь?
- Je n'ai pas particulièrement envie de m'y appesantir.
Уверен, мисс хотела бы послушать, да?
Non, je m'oppose aux gens qui meurent d'envie de trouver un lien.
Нет, я не приемлю, чтобы люди отчаянно пытались найти связь.
J'ai envie de lui, mais il me fera du mal.
Я хочу его, но он причинит мне боль.
Pourquoi il n'a pas envie de virer ces gens de cette montagne?
Почему он так незаинтересован в выселении тех людей с горы?
Tu me donnes envie de vomir.
Меня тошнит от этого.
Je leur envie leur feu, je l'avoue.
Признаюсь... Я завидую их огню.
Je n'ai aucune envie de me repentir.
Я не планирую раскаиваться.
Je devine que vous avez envie d'un thé.
Думаю, вы не отказались бы от чая.
J'ai davantage envie d'un whiskey.
Скорее от виски.
Ce n'est pas le genre d'endroit où on a envie de trainer.
Это не похоже на место, где хочется задержаться на виду.
Pas pour la nourriture pas pour la vengeance, pour aucune raison autre que l'envie de mettre fin à toute vie qu'il trouve.
Не ради выживания, не ради мести, только ради самого импульса заканчивать жизнь, где её найдет.
Car j'avais pas vraiment envie de faire ça.
Я правда не хочу так делать.
Crois moi, tu n'as pas envie de lui parler.
Поверь, ты не захочешь с ним говорить.
La liste est longue et je n'ai pas envie d'en rajouter.
Долгий список, и я не хочу никого в него добавлять.
Parce que j'ai quelques remarques sur votre service client qui, croyez-moi, vous n'avez pas envie de voir finir sur Yelp.
Потому что у меня есть несколько мыслей по поводу вашего обслуживания клиентов поверьте, вы бы не хотели, чтобы это опубликовали
En fait, en ce moment même je travaille dur à résister à l'envie d'arracher ta gorge avec mes dents.
На самом деле, прямо сейчас трудно работать, подавляя желание Разорвать твоё горло своими зубами.
Pour votre envie de faire revenir Kol Mikaelson?
О твоем упорном желании вернуть Кола Майклсона?
J'ai toujours envie d'aider quelqu'un à fonder une famille si je peux.
В смысле, я все ещё думаю, что помогу кому-нибудь создать семью, если получится.
Car j'ai très envie d'en parler à Caleb.
Потому что я очень хочу рассказать Калебу.
Ça me donne envie de lire son oeuvre en manuscrit.
Это дает мне стремление читать его рукописи.
Le même genre d'envie que j'ai en lisant ton travail.
Такое же стремление я чувствую, когда читаю твои работы.
Mon dieu, je t'envie.
Боже, я тебе завидую.
Parce que tu voyais ce que tu avais envie de voir.
Потому что ты видел то, что хотел видеть.
Ça va, qui est le code universel pour "je n'ai pas envie d'en parler".
Все в порядке - это универсальный код Значит "Я не хочу об этом говорить".
Donc, personne n'a envie de le dire?
Что, никто этого не скажет?
On a envie de partir, de se vider l'esprit.
Хочется уехать куда-нибудь, освежить головы.
Je n'ai pas envie de le mettre dans une position inconfortable.
Я не хотел бы его компрометировать.
Vous savez, j'avais envie de redécorer aussi.
Знаете, я и сам подумывал переоформить интерьер.
Il y a des jours où j'ai envie de laisser tomber.
Бывают дни, когда я хочу всё бросить.
J'ai envie de sortir de Mayberry.
Я просто хочу к чертям свалить из Мэйберри.
J'ai envie de vomir là.
Чувствую, что меня сейчас вырвет.
A chaque que je vois sa tête, j'ai envie de taper quelque chose.
Каждый раз, когда я вижу его лицо, мне хочется что-нибудь ударить.
Il semblerait que je ne suis pas celui avec qui il a envie de parler.
Я кажется не тот, с кем он хочет поговорить.
Vous voudrez peut-être avoir envie de disparaitre... avant que ce ne soit moi qui m'en occupe.
Поэтому ты можешь исчезнуть... до того, как я узнаю это сам.
Tu as juste envie de savourer.
Просто хочется растянуть
Mais selon votre envie, pas la sienne.
Но на своих условиях, не на его.
T'as envie que je revienne?
Ты хочешь, чтобы я вернулся?
Oui, j'en ai envie.
Я хочу, да.
Mais j'ai pas envie d'en parler.
Я не хочу говорить об этом.
J'ai pas envie d'en parler.
Я все равно не хочу говорить об этом.
Je n'ai pas envie de parler.
Ладно.
Tu crois que tu vas avoir envie de parler aujourd'hui?
Как думаешь, ты в настроении сегодня разговаривать?
J'en ai envie.
Я хочу это сделать.