Translate.vc / французский → русский / Etc
Etc перевод на русский
768 параллельный перевод
Excellences, etc...
Ваши Превосходительства и так далее
Oui, nous nous sommes baignés... et... etc, etc, n ´ est-ce pas?
Да, мы славно поплавали. Туда и обратно, так?
Le roi Jean... La Grande Charte... etc..?
О, король Джон, Великая Хартия Вольностей и всё такое?
Corrosif, irritant, systémique, gazeux, stupéfiant, alcaloïde, protéinique, etc.
разъедающие, системные, язвенные,.. ... наркотические, алкалоидные, белковые.
Je fournissais mon unité en tomates fraîches, en maïs, etc.
.. обустраивая сады, чтобы у сослуживцев могли были свежие томаты.. .. и кукуруза, и всё остальное.
- Une petite engueulade... Je lis la déposition du sieur Michaud commis au restaurant Lapérouse, etc.
Я вам прочитаю свидетельские показания Проспера Паскаля, служащего ресторана "Ляперуз", родившегося, и так далее..
David arriverait au moment prévu, je sortirais lentement de la pièce pour l'accueillir, lui dire qu'il a bonne mine, etc., et prendre son chapeau.
Девид бы приехал в назначенное время. Я бы медленно вышел из комнаты, поприветствовал его и сказал ему пару комплиментов, взял у него шляпу,
Stop. " Signé Bouscat, etc. Avec accusé de réception.
"Подпись, капитан Буста" И сделай мне копию.
Pour avoir la fièvre avant un examen... trouver la traduction des versions, etc.
Знал, как настучать температуру перед экзаменами, как лучше спрятать шпаргалку, как от чего-то увильнуть.
Londres, le Midi de la France, Capri, etc... Mais c'est inutile.
Лондон, юг Франции, Шотландия.
Je veux dire, Burt, pour ces cadeaux. Nous avons fêté ça toute la semaine -... La bonbonnière, le bar portatif, etc...
Мы праздновали всю неделю - сахарница, переносной бар - у нас больше нет денег.
Il faut tout rendre - le bar mobile, la radio, etc....
Все нужно вернуть назад - переносной бар, радио. Все.
Un penny, deux pennies, etc., jusqu'en haut.
Пени, два пенни или до краев?
Ensuite, nous avons les profits bruts, etc
Потом у нас идёт валовой доход и т.д., и т.д., и т.д...
"repose entre les mains de Votre Majesté! " Veuillez assurer, etc... Alexandre. "
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
Photo, empreintes digitales, etc. Vous voulez regarder?
Фото, отпечатки пальцев. Не желаете взглянуть?
cruauté envers les animaux, vol de bois, etc.
жестокость по отношению к животным, воровство дров и т.п.
Hambourg, Kassel, Lübeck, Schwerin, etc.
Гамбург, Кассел, Лебек, Шверин и т.д.
Prêts, etc. Tout le monde se tourne vers lui mais peu le saluent.
Бизнесмен вне закона. Ссуды и так далее... Все обращаются к нему, но не здороваются с ним.
Ils nous regardent, etc. J'ai compris, on y est.
Я понял, похоже снова у него начался творческий кризис,
Un génie en matière de moteurs, de mécanismes, de radios, etc.
Он гений моторов, механизмов, радио и прочее.
Pour vous avoir livre le fond de mon coeur, je n'en reste pas moins votre fidele serviteur, etc.
Хоть я и излил вам душу, но я навсегда остаюсь вашим преданным слугой и так далее...
STAR CÉLÉBRE cherche accompagnateur pour répéter numéros musicaux pour clubs, cabarets, etc. Expérience et virtuosité exigées. Téléphoner à Mlle Jane Hudson.
" Знаменитой звезде требуется аккомпаниатор для работы над песнями и танцевальными номерами для ночных клубов, сольных выступлений и т.п.
Les saveurs sont un peu comme les couleurs primaires, vous savez, vous en mélangez deux pour en obtenir une troisième, une quatrième, etc.
Запахи подобны цветам Вы смешиваете два, чтобы получить третий, четвёртый и тд.
Annulation de toutes les amendes infligées à l'occasion etc...
Третье - Все штрафы отменяются... и т.д.
Chopin, Debussy, etc.
Шопен, Дебюсси... Ну и тому подобное.
Porte toujours ton pistolet sur toi à cause de l'argent, des ouvriers, etc.
Запомни, пистолет надо носить с собой чтобы не упустить момент расплаты.
" Pour les infractions prévues par l'article 530, viol, détournement de mineures, etc.
"За преступления, перечисленные в статье 530..." Изнасилование, растление малолетних, всё, что вы совершили.
C'est fantastique! Une affaire de plusieurs millions. Fonderies, imprimeries, etc.
Это огромное дело с капиталом во много миллионов крон, работают словолитни и печатни,...
Le spécimen est sur le point de faire montre de sa force, de ses armes, etc.
Образец собирается похвастаться своей силой, оружием своего судна и прочим.
Elle couvre en toutes circonstances et en tous pays à l'exception de la Chine, les risques de mort naturelle ou accidentelle etc, etc...
По этому вопросу мне нужен твой совет. Этот пункт касается всевозможных случайностей во всех странах, кроме Китая, где я могу умереть в результате несчастного случая и так далее, и так далее.
"Vols retardés, manque à gagner pour les compagnies aériennes, etc." " Signé :
Из за этого откладываются рейсы, и доходы авиакомпании падают и так далее!
Heu... etc., etc.
И так далее.
Nous devons prendre des décisions. Où tu vas habiter, etc.
Нам нужно решить, что дальше делать
Si tu amènes ce gars au shérif, il y aura un procès, un jury, etc.
Если мы возьмем этого человека и отнесем его шерифу, то суд точно будет. Суд присяжных.
Comment il était vêtu, etc.
Какой он, во что был одет?
Le Venezuela, le Vatican, le Liechtenstein, etc.
Венесуэла, Ватикан, Лихтенштейн и так далее.
"Punch ou vin, Monseigneur?"... cela voulait dire, cœur, etc...
"Пунш или вино, милорд?" то речь шла о червях, и т. д.
Quand les bateaux arrivent, notre travail à nous est de nous en occuper, de les amarrer aux quais, de noter les entrées, de transporter à bord des bateaux étrangers, les chargements, les approvisionnements, etc...
Конечно, эти ребята... Возьмем меня, например. Я отправляюсь рыбачить на судне, цепляюсь буксиром за нос корабля, я провожу якорную цепь через стены, чтобы корабли могли войти...
Halloway va faire une brève déclaration à la fin de l'émission et expliquer qu'Howard souffre d'un grave stress, etc.
- Хэлловей подготовит к концу передачи... заявление, где сказано, что Говард был в состоянии глубокого стресса.
Veuillez autoriser ma fille Annabel, dont la signature se trouve plus bas, à utiliser mes cartes de crédit, etc.
– азрешите моей дочери, јннабель Ёндрюс, чь € подпись следует ниже, воспользоватьс € моей кредитной картой итд итп
Voyons voir... Taille, poids, etc.
И тогда, конечно, возраст нам не так важен.
Vous ne faites que ça vous, amphétamines, poussière d'ange, etc.
Все, что вы делаешь, это раздаете Люд, а потом Перкодан и ангельскую пыль.
Un multiple se fixe sur des virus existants, tels que la polio, la grippe, etc.
Мимики присоединяются к вирусам, таким, как полиомиелит, грипп и т.д.
Signé Rudolf Ziegler, commandant, etc.
Подпись : Рудольф Цигпер, Командир и так далее.
la roue, New York, les guerres, etc. Ce qu'avaient fait les dauphins : déconner dans l'eau et prendre du bon temps.
Ќью -... оркЕ войны, и всЄ такоеЕ в то врем €, как дельфины только и делали, что плескались в воде и кайфовали.
Ces jeunes hommes ont fait preuve d'un amour exceptionnel pour l'art musical, Et sont entrà © au sein de notre grande scà ¨ ne amateur, dans laquelle nous agissons, dansons, rà © citons, peignons, etc.
Эти ребята проявили исключительную любовь к музыке, таким образом, став частью нашего богатого любительского творчества, где мы играем на сцене, танцуем, читаем стихи, рисуем и так далее.
"et alors actes d'amour consommés, " ô, mon énorme Ecossais. " Etc, etc.
А затем ты, ненасытный шотландец.
Celui dans lequel Cléopétre vit César, Marc-Antoine, etc. Maintenant, mon enfant, fermez les yeux un instant afin d'étre plus en accord avec l'infini.
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
A la mort de mon beau-père... Mon mari n'ayant pas pris la suite, etc.
И это пагубно отражается на его здоровье.
Vous y trouverez disques, radios, instruments, etc.
У Хилтона есть всё для записи :