Translate.vc / французский → русский / Existence
Existence перевод на русский
2,384 параллельный перевод
Sans preuve tangible de l'existence du benzène, il n'y aucun moyen d'obtenir une condamnation.
Без железного доказательства того, что бензол существовал, я никак не смогу достигнуть вердикта "виновен".
Mais dans ce cas l'existence même de Kingsbridge en dépend.
Но, в данном случае, существование Кингсбриджа зависит от него.
Et l'existence même de ce pays dépend de cette guerre!
А существование страны зависит от этой войны.
Vous semblez avoir mené une existence assez louche.
Кажется, что ты занимаешься довольно темными делишками.
'Parce qu'il y a beaucoup de gens qui se demandent pourquoi le gouvernement ne reconnait pas l'existence
Просто многие люди гадают, почему правительство не признает существование
Un monstre pareil dans notre monde? Sérieusement? Cela pourrait démontrer l'existence de quelque chose qui nous échappe.
что такие монстры существуют. которые человеческому пониманию не подвластны.
Mais la question est, comment on explique le fait que l'on connaisse l'existence de ce mec?
Но вопрос в том, как мы объясним ему откуда мы знаем о существовании этого парня.
Avec les mauvais diagnostics, les médicaments inappropriés et l'instabilité de votre existence, ça c'est aggravé.
Неверная диагностика, отсутствие нормального лечения и нестабильность в твоей жизни... Всё только усугубили.
Vous ne connaissiez même pas leurs existence avant que nous les montrions à la cour.
- Чекам по кредитной карте, о которых вы даже не подозревали, пока мы не предоставили их к расмотрению суда.
Notre moyen-d'existence dépends sur ça.
От этого зависит наш заработок.
Ce voyage est une partie de votre propre existence du futur.
Это путешествие - часть твоей собственной временной линии из будущего.
Une existence plus noble.
Благородное существование.
Cela va etre tres dur de trouver des détails pour une affaire que je ne suis pas censé connaitre l'existence
Будет совсем непросто добыть детали по делу, учитывая, что мне их знать не положено.
Je commençais à douter de ton existence.
Я уже начал думать, что тебя не существует.
On va même oublier ton existence.
Никто даже не вспомнит, что ты существовал!
Il chercha à réfuter son existence.
Он пожелал доказать, что привидения там нет.
Donc la soirée se finira à minuit. Et par "la soirée", je veux dire ce que l'on appelle existence.
Так что все закончится в полночь, все наше существование в буквальном смысле закончится.
Tout ramène à une existence de solitaire.
Все указывает на одиночное существование.
Combien de temps au cours des décennies passées as tu entendu Gardien Zimojic insinuer que nous devons notre existence aux humains?
Сколько мы выслушали за последние годы от Настоятеля Зимоджика о долге перед людьми за наши жизни?
Rien que ça justifie notre existence.
Это само по себе оправдывает то, что мы делаем.
L'accusation peut prouver l'existence d'une relation entre Ellie et le Professeur Robinson.
Обвинение может доказать что у Эли и профессора Робинсона была связь.
J'ai dit ça après quelques verres de tord-boyau. A un moment vraiment sinistre de mon existence.
Я это сказал после пары стопок дешёвого виски, пребывая в нижней точке своей жизни.
- Non, toi! Les États-Unis viennent d'élire le plus dangereux et obtus des Congrès de mon existence.
Американцы только что избрали самый опасный и взбалмошный Конгресс за всю мою жизнь.
Je vais accomplir le rituel, le filmer, le mettre sur internet et prouver l'existence du mal.
Проведу ритуал, сниму его, выложу в интернет и докажу существование темных сил.
Dans toute l'histoire de l'existence humaine, Je crois que je dois être le pire des rencards.
Мне кажется, что за всю историю человечества не было худшей пары, чем я.
Je ne lui ai rien fait. J'ignorais même l'existence d'une chambre forte.
В последний раз повторяю, я любил свою жену.
Même si Atama Security prétend être une entreprise vieille de dizaines d'années, l'on ne peut pas trouver une seule preuve de leur existence qui remonte à plus de trois mois.
И хотя "Атама Секьюрити" должна представлять собой глобальную компанию с десятками лет стажа, мы не смогли найти свидетельств ее существования если проверять больше трех месяцев.
La seule existence du fichier prouve que M. Istook s'est parjuré au profit de Jason Brodeur.
Само существование этого файла доказывает, что мистер Исток дал ложные показания в пользу Джейсона Бродера.
Oui, notre MOI a dit la même chose, mais selon les entretiens avec les amis et les membres de la famille, aucun des deux ne connaissait l'existence de l'autre.
Да, наш эксперт сказал то же самое, но согласно допросам друзей и членов семьи, о их родственной связи никто не знал.
Il a parler à vous et Yvette de leur existence sur son lit de mort.
Он рассказал вам с Иветт об их существовании только перед смертью.
Deux héritières apprennent l'existence de deux demi-frères, quelques jours avant de recevoir un héritage plutôt colossal.
Двое наследниц узнают о существовании о сводных брате и сестре за день до того, как разделить огромное наследство.
C'est la seule preuve de son existence.
Это первое доказательство его существования.
Notez bien ça. On va révéler l'existence de Bigfoot.
Запиши, Вечерние новости расскажут убийственную историю о Йети.
Est-tu fort à trouver des connections. dont personne ne connais l'existence?
Сумеешь ли ты обнаружить то, о чем не знает никто?
Bien, Max mène le championnat "j'ai un boulot dont tu ne connaissais pas l'existence".
У Макса явно дар в поиске работ, которые сложно назвать работой.
Je vais devoir vérifier votre permis, votre immatriculation et l'existence d'un pénis.
Покажите, пожалуйста, свои права, регистрацию на машину и доказательство, что у вас есть пенис.
Que lui avez-vous fait? Je dois lui faire oublier ton existence, peu importe le prix.
Я заставлю её забыть о тебе любой ценой.
Et bien, c'est deux états distinct d'existence réunies dans un corps physique.
Это два различных состояния существования, одновременно протекающих в одном теле.
9a voudrait dire révéler son existence, donc...
Это бы означало, что придётся признать, что это место существует, так что...
Je suis si minuscule! Anéantissant ton existence.
Я стал совсем маленьким! вы исчезнете!
En 1964, le docteur Peter Higgs, auto-entrepreneur et physicien, a écrit un papier postulant l'existence d'une particule subatomique appelée le boson de Higgs.
В 1964 году доктор Питер Хиггс, опытный в саморекламе физик, написал статью, постулирующую существование субатомной частицы, называемой бозон Хиггса.
Apparemment il n'y a aucune preuve de son existence
Похоже о нем нет никаких записей.
Un programme de surveillance intérieure dont nous ne reconnaissons pas l'existence.
Внутренняя программа наблюдения, существование которой мы не признаем.
Pourquoi ne me demandez-vous pas comment Mlle Shayne est venue me voir, demander une aide juridique tandis qu'elle gardait en secret l'existence de mon fils?
Почему вы не спрашиваете меня как мисс Шейн пришла ко мне за юридической помощью и при это держала в секрете существование моего сына?
Lady Edith Crawley, fille du Compte de Grantham, condamne les limitations de vote des femmes et dénonce le Gouvernement visant à renvoyer les femmes dans leur existence d'avant-guerre. "
Леди Эдит Кроули, дочь графа Грэнтома, осуждает ограничение билля о правах женщин и обличает замыслы правительства по возвращению женщин к их довоенному положению ".
aucun document atteste de son existence. et monter son affaire.
Стретерн сказал мне, что его дед открыл галерею в 40х годах. До этого нет записей что он владел своим делом. Ладно, итак дед... он пользуется одним из худших дней в истории этой страны, крадет эти картины среди прочих, парочку продает, создает свою маленькую династию.
Je n'ai jamais aimé les choux de bruxelles, mais je ne nierai pas leur existence.
Мне никогда не нравилась брюсселькая капуста, но я не отрицаю ее существования.
Je l'aurais fait si on avait été au courant de son existence.
Показал бы, существуй этот снимок.
Un Sénateur qui ignorait l'existence de l'entrepôt hier a appelé aujourd'hui la Maison Blanche et s'est renseigné à ce sujet.
Сенатор, не знавший ничего о Хранилище вчера, звонит сегодня в Белый Дом, и спрашивает о нем.
Pareil pour le nouveau, Jake, et il s'avère qu'il est le demi-frère de Puck, qui n'est pas au courant de son existence.
Это может сделать и парень Джейк, и оказывается, что он сводный брат Пака и Пак ничего о нем не знает.
- Le poison de mon existence.
"Проклятье моего существования".