Translate.vc / французский → русский / Expression
Expression перевод на русский
1,982 параллельный перевод
Je défendrais leur liberté d'expression si elle était menacée.
Если бы я считал, что их свобода слова под угрозой, Я бы защищал их.
Ne me parlez pas de liberté d'expression.
Я не дам играть в свободу слова на своём шоу, ясно?
plutôt perdre ma liberté d'expression que de laisser votre ONG gauchiste la défendre.
Я согласен потерять право на свободу слова, Лишь бы не позволять нашему американскому союзу гражданских свобод защищать моё право на неё.
Signe ici, en indiquant que j'ai essayé de t'en empêcher en ayant une expression faciale sévère.
Подпиши здесь, подтвердив тем самым, что я пытался остановить тебя с грозным выражением лица.
Il me semble que vous n'avez pas saisi l'expression, M. McCoy.
Я уверен, что Вы все еще помните прошлое, мистер МакКой.
- Pas l'expression "en fait".
Только не делай "вообще-то" гримасу.
C'est mon expression.
Это моё слово.
Tu sais, tu n'étais pas si loin de cette expression quand tu pensais qu'on chassait un loup garou.
Ты знаешь ты не был так взволнован когда ты думал, что мы преследуем оборотня.
Prenons en compte ( Sheldon utilise une expression à propos d'un chapeau ) certains paramètres, d'accord? ( Sheldon utilise une expression à propos d'un chapeau )
Наденем-ка наш мыслительный шлем, а?
La liberté d'expression.
Свобода самовыражения.
Au Kentucky, on a une expression pour les gens qui nous aident.
У нас в Кентукки говорят : не используй людей, которые хотят помочь тебе.
On doit trouver une autre expression pour ça.
Надо бы придумать другое слово для этого.
C'est pas juste une expression?
Нелегального отжима?
La voilà, cette expression sur ton visage!
Вот оно. Выражение на твоем лице.
La célèbre expression :
" наменита € фраза :
La douche a été des plus courtes, mais ton expression m'a déplu.
Ладно. Знаю, это был самый быстрый душ, который я когда-либо принимал, но я... Мне очень не понравилось, как ты на меня смотрела.
Dans son expression et sa concentration, son âge change.
У неё меняется выражение лица, она становится собранной.
D'où l'expression "qui tourne mal".
Это и называется "не по плану".
Qu'est-ce qui ne va pas avec cette expression?
Что не так с этим выражением?
Vite, donne-moi une expression du Sud exprimant choc et stupéfaction?
Быстро, есть ли какое-нибудь южное выражение для шока и удивления?
S'identifier volontairement comme ce que l'on n'est pas, est une perversité de l'expression de soi.
Выдавать себя за кого-то другого - отклонение в самовосприятии.
Je ne peux même pas regarder ton visage, Ben... sans voir l'expression que tu avais en la pilonnant dans notre lit!
А я не могу смотреть на тебя, Бэн, и не представлять то, как вы кувыркались в нашей кровати.
Je ne vous ai pas vu avec une expression si apeurée depuis le jour où Bobby Hastings vous a invité au bal de promo.
Я никогда не видела столько страха на твоем лице с тех пор как Бобби Хастингс позвал тебя на выпускной
Avez vous entendu l'expression "température ambiante"?
Вы слышали выражение "комнатная температура"?
Je sais maintenant d'où vient l'expression "un mal nécessaire".
Теперь я знаю, откуда пошло выражение "неизбежное зло".
- C'est une expression.
- Это просто такое выражение.
Je crois que votre rêve est l'expression d'une douleur émotionnelle que vous contenez.
Мне кажется, твои сны - это способ выразить какую-то подавленную тобой эмоциональную боль.
Un seul l'a reconnu et son expression a changé.
И только один его понял, и выражение его лица изменилось.
Honte. Il y a une expression en italien, Jay..
Как говорят итальянцы, Джей,
Bien, A ) Les comic s emploient la narration comme un art récurrent, un moyen d'expression qui remonte à 17000 ans avec les peintures de Lascaux, et B ) tu joues de la harpe.
"А" ) комиксы предполагают повествование посредством взаимопроникновения искусств и берут начало примерно 17.000 лет тому назад с наскальных рисунков в Ласко и "Б" ) ты играешь на арфе
Et bien beurrez mon derrière et appelez-moi un biscuit. ( expression de surprise )
Чтоб мне провалится!
Papa, c'est une expression.
Пап, это такое выражение.
Tu as eu la même expression la première fois que tu as vu où je vivais.
Когда впервые увидел мой дом, у тебя было такое же выражение лица.
C'est notre traduction de l'expression "brand essence".
Это мы так переводим "brand essence".
L'expression concentrée de l'ensemble d'une politique de l'image.
Концентрированное выражение всей имиджевой политики.
Tu te souviens de l'expression : "Ne pousse pas ta chance trop loin"?
Так, засранец, не перегибай и так легко отделался.
Le problème avec cette expression, c'est qu'elle est souvent en désaccord avec ce qui est juste.
Беда в том, что это выражение часто путают с "тем, что правильно".
Je peux voir à l'expression stupide de votre visage de ces 5 dernières minutes, que vous tentez de recréer le puzzle. Mais ce n'est pas la peine.
Судя, по дурацкому выражению на твоём лице, последние пять минут, ты пытаешься сложить всё воедино.
Musique... Un mélange de sons exprimant la beauté des choses et l'expression d'une émotion.
Музыка - комбинация звуков, изображающая красоту форм и выражающая эмоции.
et l'expression d'émotions...
и выражающая эмоции...
C'est affreux, cette expression. Retourne à ton foie gras.
Утрись и вернись к фуа-гра.
C'est une expression.
К слову пришлось.
Le rire est une expression du chagrin.
Смех - признак скорби.
Tu sais, ce truc que font les humains, quand ils changent l'expression sur leur visage.
А для этого земляне обычно изменяют выражение лица.
Je vous offre ceci pour votre bravoure, c'est une expression de notre considération.
От лица Ассоциации по сохранению памятников культуры позвольте вручить вам это.
C'est une expression.
Это просто выражение такое.
C'était une expression.
Да это я для красного словца.
Quelque chose dans mon expression vous fait croire que je suis intéressée?
Что-то в моем поведении навело тебя на мысль, что это мне хоть как-то интересно?
Non, madame, rien de votre expression...
Нет, мэм, ничего в вашем поведении...
Si vous me passez l'expression.
Ну и каламбур
C'est son mode d'expression.
Он так общается с миром.