Translate.vc / французский → русский / Fair
Fair перевод на русский
388 параллельный перевод
J'apprécie ce fair-play, M. Haggerty, mais voyez-vous, mon bureau m'a câblé votre "entrefilet".
Я ценю вашу игру по правилам, мистер Хаггерти.... но, видите ли, мне прислали копию вашего небольшого сообщения.
- Du Fair Play.
- Честной игры ( англ ).
- Et vous appelez ca du "fair play"!
Это Вы называете честной игрой!
Pas très fair-play de sa part.
Она играет не честно.
Les Quintana sont très fair-play.
Мы, Кинтана, спортсмены.
Les Quintana sont fair-play, non?
Я думала, что Кинтана - спортсмены.
On dit que le spectacle du Vanity Fair est très intéressant. Très... comique, vous voyez? Très... osé, si vous me comprenez.
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Si vous le prenez ainsi... moi aussi je vais oublier le fair-play.
Если вы так со мной, то и я вам отплачу тем же!
Il est tombé dans une embuscade, aucun fair-play.
Те другие привели его в эту засаду. Это не честно.
belle inconnue?
"Как далеко ты заведешь меня, прекрасный незнакомец?" How much further wilt thou lead me, O Fair One?
belle étrangère.
"Ответь, молю, прекрасный чужеземец" Tell me, I pray thee, O stranger fair
Sa photo était dans Vanity Fair.
Его снимок есть в.
Je veux... fair-play, Commandant.
Хочу... фер ппей, господин начальник.
C'est vrai, mais je n'avais pas promis d'être fair-play.
Да, подло, но я не обещал что буду вести честный бой.
Après la fancy-fair, vous revenez dans cette salle.
Вы затем вернетесь в этот зал.
La fancy-fair sera ouverte jusqu'à 22h.
Благотворительная распродажа будет открыта до 10 часов.
C'est fair-play, n'est-ce pas?
Надеюсь, ты не думаешь, что это непорядочно.
Fair Lawn, New Jersey.
Фэйр Лон, Нью-Джерси.
Un exemple à montrer au monde du fair play américain?
И это пример миру американской справедливости?
My Fair Lady passe encore.
Снова показывают "Мою прекрасную леди".
Ce serait pas fair-play.
Это было бы нечестно.
C'est fair-play.
Вполне справедливо.
Ce n'est pas fair-play.
Знаете, это несправедливый тест.
En fait, on sera tous passés dans Vanity Fair... Tous, sauf toi!
По сути, ни о ком из приглашённых не писали в журнале "Вэнити Фэйр", кроме тебя.
L'honnêteté... la compassion... et le fair-play.
Честность сострадание и честная игра. Спасибо вам всем, что пришли. Наслаждайтесь финальным боем.
Pas de fair-play sur cet échange.
Счёт по прежнему 0-0.
Sur un évêque? La foire de Fair, Chuffy
На епископа!
Je voulais vous dire, j'ai beaucoup apprécié Fair Game.
Я хотел сказать вам что мне очень понравилась Честная Игра.
Fair Wind va de l'avant.
Впереди Танцор, теперь его догоняет Свежий Ветер,..
Et dans la dernière ligne droite, Fair Wind toujours là, mais le faisant de Romeo Lad une formidable course.
который выходит вперед вместе с Серебряным Лисом. Тикафтер тоже сокращает расстояние. На последнем участке Свежий Ветер еще впереди с...
Romeo Lad passe à côté du poteau suivie par Fair Wind, et l'amiral rouge, puis Silver Fox et Happy Dancer.
Ромео потрясающе бежит. Ромео отрывается от Свежего Ветра.
"l'esprit de fair-play est illustré. "'Que le meilleur gagne de l'homme "est le cri"
- таков лозунг состязаний.
Hé, crétin! Chantez "Fair Harvard."
Эй, умник спой "Милый Гарвард"!
On va voir My Fair Lady.
Мы идем на "Мою прекрасную леди".
J'ai pu obtenir deux autres places pour My Fair Lady, et j'ai invité Morty et Helen.
Мне удалось урвать еще 2 билета на "Мою прекрасную леди" и я подумал, почему бы не позвать Moрти и Элен?
My Fair Lady.
- "Моя прекрасная леди".
Vous êtes très fair-play, Homer.
Это очень великодушно с твоей стороны, Гомер.
Je soupçonne une vengeance puérile, un manque de fair-play...
И я начинаю подозревать, что это детская месть со стороны жителей вашего селения, это поведение, которое не достойно...
C'est fair-pîay.
Играем честно!
♪ London Bridge is falling down ♪ ♪ My fair lady!
Моя прекрасная леди!
Quand la 7 e Avenue a décidé... d'organiser des défilés de fringues grunges, et quand ils ont pensé qu'on répondrait un oui massif aux propositions qu'ils feraient à mes clients, et quand Vanity Fair a fait une double page
Когда седьмая авеню решила, что эта гранж мода... была чем-то, что они выставят на поток... и то, что они думали это будет абсолютно сногсшибающе... да, то, что любой из моих клиентов... будет в их модных шоу и будет в их модных выкладках.
avec Joan Rivers en tenue grunge, c'est le seul moment que j'aie trouvé, jusqu'à présent, à la limite de l'insupportable.
И тогда "Vanity Fair" сделала рекламу... с людьми типа Joan Rivers, носящими гранж одежду... это было единственным моментом для меня, когда... это стало просто невыносимым.
Restons fair-play, veux-tu?
Давай по честному.
C'est pas fair-play!
Так нельзя! Это нечестно!
Par fair-play.
Игра по правилам.
- Vanity Fair.
- В.
- Que je le sois ou non, tu as été très fair-play.
Значит, вы готовы?
Fair play.
- Ты просто молодчина.
Fair Play for Cuba.
Игра по правилам с кубинским комитетом.
Et c'est Romeo Lad de Fair Wind!
Да это же Ромео.
la plus fair-play... on joue au baiser-but? Albert, t'es pour quelle équipe, alors?
- Ну что?