Translate.vc / французский → русский / Fer
Fer перевод на русский
3,008 параллельный перевод
Vous arrêtez mon chemin de fer?
Вы закрываете мою железную дорогу?
Inconvenante à notre cause, et dégradant l'opinion public au sujet de chemin de fer.
Неподобающие нашему делу, и портящие общественное мнение о железной дороге.
Il y a cinq semaines, une cour d'appel de New York a annulé le jugement de M. Durant pour détournement de fonds du chemin de fer, donc non seulement il n'est pas un criminel, mais il a rejoint l'administration du Crédit Mobilier,
Пять недель назад апелляционный суд в Нью-Йорке отменил решение против мистера Дюранта за хищение железнодорожных средств. Так что не только он не преступник, он вернулся в правление "Кредит Мобайлер", и остается ее главным акционером.
J'ai une ville à déplacer et un chemin de fer à construire.
У меня есть город, который нужно перевезти, и дорога, которую нужно построить.
- le long de ce chemin de fer, M. Ames.
- много могил, мистер Эймс.
Des décisions ont dû être prises, et c'est tombé sur moi, le chemin de fer devait avancer.
Решения должны были быть приняты, было ясно, что они были нужны, чтобы железная дорога могла двигаться дальше.
Je cherche du travail au chemin de fer.
Ищу работу на железной дороге.
Vous n'avez jamais travaillé dans le chemin de fer.
Ты никогда не занимался железнодорожными работами.
Un contrat vous liant au chemin de fer, que je sois ici ou pas.
Контракт, связывающий тебя с железной дорогой, независимо от того, здесь я или нет.
Je ne suis pas sûre que le chemin de fer puisse vous sauver.
Я не уверена, что железная дорога может вас спасти.
Si Delaney n'est pas à la tête de ce chemin de fer d'ici l'élection de Grant, nous allons les deux finir en prison.
Если Делани не возглавит эту дорогу, к тому времени, когда будет избран Грант, мы оба закончим в тюрьме Хадсон.
Tellement sûr que je garantie que que d'ici demain après-midi, vous et moi téterons à nouveau à la mamelle du chemin de fer.
Так уверен, что я гарантирую, что в это время завтра днем, вы и я снова будем сосать соску железной дороги!
Je suis un tueur et un homme du chemin de fer.
Я убийца и железнодорожник.
Et au sujet du chemin de fer?
А как же железная дорога?
Vous avez retrouvé votre chemin de fer.
Вы получаете вашу железную дорогу назад.
Être connu comme l'homme qui a construit le chemin de fer d'Union Pacific.
Быть известным как человек, построивший железную дорогу Юнион Пасифик.
Durant a viré Bohannon du chemin de fer, mais ce morceau de papier signifie que j'ai encore un emploi,
Дюрант вышвырнул Бохэннона с железной дороги, но этот кусок бумаги означает, что у меня всё ещё есть работа,
Il faut que vous finissiez ce chemin de fer, et pas ce merdeux de Durant.
Мне нужны вы, чтобы закончить железную дорогу, а не тот чертов мешок дерьма Дюрант.
Ce train est destiné aux employés du chemin de fer seulement.
Этот поезд только для сотрудников железной дороги.
Les Mormons construisent leur propre ligne de chemin de fer.
Мормоны строят свою собственную подъездную ветку.
Chef de la police des chemins de fer.
Начальник железнодорожной полиции.
Si tu entends un coup de feu, Tu files jusqu'au chemin de fer, compris?
Услышишь выстрелы - шустро езжай обратно к железной дороге, понял?
M. Bohannon, mes espions m'ont dit que votre chemin de fer est vacillant.
Мистер Бохэннон, мои шпионы докладывают мне, что ваша дорога пробуксовывает.
Tu es toujours aussi satisfait de t'être échappé du chemin de fer?
Рад теперь, что сбежал с моей железной дороги?
En fait, nous sommes en train de parler de détails fortuits à propos de travaux sur les chemins de fer de Long Island in 1988.
Я имею в виду, мы разговаривали о случайных деталях о работах на лонг-айлендской железной дороге в 1988.
Il est plus dur qu'un fer à cheval!
У него твердый как кол!
Regardez le fer neuf de celui-là.
Замените, какая у него клюшка.
La Moisson semblait être un mythe. Une histoire transmise par nos ancêtres, comme l'arche de Noé ou Bouddha marchant sur l'eau. Certains y croient dur comme fer.
Потому что урожай всегда казался мифом, история передается из поколения в поколение, как Ноев ковчег или хождение Будды по воде, некоторые воспринимают это буквально, некоторые нет.
Regarde la boîte de ton fer à repasser.
Посмотри на коробку из под утюга.
Si ce n'est pas l'Épouvantail et le Bûcheron en fer blanc.
Ух ты. Страшила и Железный дровосек.
Un épouvantail, un bûcheron en fer blanc, et un lion?
Страшилу, Железного Дровосека и Льва?
Ce terrain est une opportunité et on peut doubler la mise en un mois, surtout avec l'expansion du chemin de fer.
Эта земля - возможность удвоить свои инвестиции, особенно с началом расширения железной дороги.
Louisa ne serait pas la seule à croiser le fer avec elle.
Луиза была не единственной, с кем она скрещивала шпаги.
T.J. a été élevé par la main de fer d'un tyran.
Ти Джей рос под железным кулаком тирании.
Et parfois tu as besoin de la main de fer.
И иногда тебе нужен железный кулак.
Peut-être que le cadre de fer est une carte.
Может, металлический каркас - это карта?
Un peu comme un chemin de fer clandestin.
Похоже на Подпольную Железную Дорогу.
Wellington dirige cette famille d'une main de fer. Alors...
Веллингтон, он правил этой семьей с железным кулаком.. так что
L'homme de fer est là pour vous sauver.
Железный человек здесь, чтобы спасти день.
Accident de chemin de fer.
Авария на путях.
Ils ont un terrain de jeu pour t'amuser au fer à cheval avec les autres enfants!
Там есть поле для игры в подковы, где ты сможешь посоревноваться с другими детьми.
Ce bras de fer avec Tara...
Эти сложные отношения с Тарой...
Maintenant, traces d'alliage fer-carbone.
Так, следы сплава железа и углерода.
Forte saveur de fer.
Сильный железный привкус.
Le rivet du Bûcheron en fer blanc.
Заклепка Железного Человека.
Un de ceux-ci étant que l'homme en fer blanc avait un rivet entre les yeux que personne n'avait vu en 50 ans.
Например, у Железного Дровосека была заклёпка между глаз, которой 50 лет никто не видел.
Croix de bois, croix de fer si je mens je vais en enfer, tu te mets le doigt dans l'oeil?
Коль соврешь ты мне сейчас, то получишь пальцем в глаз?
Je préfère appeler ça fer de Gronk.
Я предпочитаю называть его Железом Громмеля.
La ville entière a entendu parler du fer de Gronk de Bouledogre, et ils en veulent tous une part.
Весь город уже слышал про Железо Громмеля. И все хотят попробовать. Из Железа Громмеля получился невероятный щит.
Attaque au fer.
Атакуй.
Le fer de Gronk va faire des merveilles sur mon bouclier.
Правда?