Translate.vc / французский → русский / Franchisé
Franchisé перевод на русский
562 параллельный перевод
- Assez souvent pour rester franchisé.
Достаточно часто, чтобы надоесть.
Pourquoi ne pas avoir la franchise d'accepter votre moi inconvenant?
Почему бы тебе не быть откровенным, и не признать, что в тебе есть и вторая, развратная сторона?
Ton charme n'a d'égal que ta franchise.
Твое очарование превосходит только твоя прямолинейность.
Votre franchise est renversante.
- Вы говорите об этом так небрежно.
En toute franchise, j'admire vos dons de déduction.
Тогда, пожалуй, скажу откровенно. Я восхищаюсь Вашим комбинационным талантом.
Tu portes ta carte d'inspecteur sur la figure. Avoir l'air d'un faux jeton à ce point-là... je te jure que c'est vraiment de la franchise!
У тебя на лбу написано, что ты из полиции, но за откровенность я тебя уважаю.
J'avais fait appel à votre franchise et à votre loyauté...
Ну что ж. Я верил в вашу искренность, честность...
Pardonnez ma franchise.
Простите, что разговариваю так резко, но это правда.
Pardonnez-moi ma franchise mais deux et deux font quatre, je suis un militaire.
Простите мне мою прямоту, но дважды два четыре ; я военный.
Votre franchise me plaît.
Ваша прямота мне нравится.
M. Graham couvre la région de Los Angeles, où ils ont une franchise vendant des congélateurs.
Мистер Грэхам часто бывает в Лос-Анджелесе по делам связанным с продажей холодильного оборудования.
Ma franchise ne vous dérange pas, j'espère?
Хотите откровенно?
J'aime sa franchise.
Его честность пришлась мне по душе.
Je regrette ma franchise, je te croyais une amie.
А я думал, что мы друзья. Зря я разоткровенничался!
J'admire votre franchise toute militaire.
Восхищен вашей солдатской прямотой.
Je vais regretter ma franchise!
Хорошо. Я жалею, что заговорил об этом.
- J'apprécie votre franchise.
Он мне никогда не нравился. Ваша искренность очень приятна.
Ma franchise ne va pas vous faire plaisir!
Если я буду честен, ты можешь обжечься.
Dignité et franchise en un jour!
Достоинство и честность в один день!
Tu marches sur la crête entre la franchise et l'insulte... avec l'adresse d'une chèvre de montagne!
Ты идёшь по грани между правдой и дерзостью... с ловкостью серны!
Merci de ta franchise, David.
По крайней мере искренне. Спасибо, Дэвид.
Ce que je sais, c'est que nous avons combattu avec franchise et loyauté et que ça nous a mené nulle part.
Ты хоть понимаешь, что говоришь?
À suivre, une interview exclusive de Robert Downey Jr. de retour avec sa franchise à un milliard, Iron Man, et la tout aussi célèbre série des Avengers.
Как далее у нас эксклюзивное интервью с Робертом Дауни-младшим, исполнителем... роли Тони Старка в сверхприбыльной франшизе "Железный Человек" и в аналогично успешных "Мстителях".
Comment passe-t-on du rôle principal dans une franchise de Comics à l'adaptation de Raymond Carver au théâtre?
Зачем вы променяли главную роль в комикс-франшизе... на адаптацию Раймонда Карвера для театра?
Si nous en sommes à la franchise, je peux te dire quelque chose :
Ну хорошо же, раз разговор у нас начистоту,... я тебе вот что скажу.
C'est la seule chose que je demande aux êtres, la franchise.
Все, что я жду от любого человека, так это честности.
Merci pour votre franchise.
Хорошо, хорошо, Варенов. Благодарю за откровенность.
Excusez ma franchise, mais je me sens un peu responsable aussi.
Простите меня, но если я участвую в эксперименте, то отвечаю за эту девушку.
Vous faites preuve de franchise, voyons ce qu'en dit le comité.
Спасибо за честность, Стивен. Посмотрим, что они решат, когда ты им расскажешь всю правду.
- Non, la franchise.
Я люблю честность.
- Hé... - Non, c'est vrai. J'aime votre franchise.
Нет, правда, мне нравится ваша откровенность.
Plus de franchise.
Правда.
Je m'excuse pour ma franchise, mais je n'ai fais que dire la verité.
Прошу извинить за искренность, но я так был воспитан.
Vous êtes d'une franchise déconcertante.
Вы очень откровенны, синьорина.
M. Jardinier, je suis homme à apprécier la franchise de ton.
Что же, г-н Садовник, я человек, который ценит откровенный разговор.
Sa franchise vous menaçait, docteurs.
А вы, врачи, воспринимали ее открытость, как угрозу.
Rien qu'avec les droits de franchise nous serons riches.
Один только франчайзинг нас озолотит.
Pardonne sa franchise.
Прости за тупость.
Excusez ma franchise, mais je n'ai jamais compris pourquoi von Roden vous a toujours soutenu.
Простите за нескромный вопрос, мне непонятно, почему фон Роден везде вас поддерживал перед императором?
J'apprécie ta franchise.
Я восхищен твоей честностью.
Je reconnais que j'apprécie votre franchise, Daryl.
Должна признать, что я ценю вашу прямоту, Дэрил.
Les gens ont vu les dommages qu'une franchise excessive peut infliger.
Люди поняли, какой вред может принести излишняя искренность
Essentiellement, ce que ce jeu nécessite c'est une totale franchise... ce qui signifie de l'honnêteté, de l'ouverture.
Главное в этой игре - абсолютная открытость то есть искренность правдивость
Avec une absolue honnêteté et franchise,... nomme toutes les filles qui t'intéressent, romantiquement parlant... par ordre d'intérêt décroissant, et pourquoi,... en oubliant pas d'inclure les détails croustillants.
Ничего не тая, перечисли всех девушек, которые тебя привлекают в порядке возрастания. И подробно объясни, чем.
Merci madame, pour votre franchise.
Благодарю Вас, мадам, за откровенность.
Merci pour votre franchise, Roger.
Спасибо за прямоту, Роджер.
Merci de votre franchise.
Спасибо за честность и за ваше время.
M. Breaker... nous comptons sur votre franchise.
Мистер Брейхард, вы должны быть с нами предельно откровенны.
Bientôt, une franchise comme MacDonald s.
Вскоре это станет сетью, вроде Макдональдса.
Je suis touché par votre franchise.
Я тронут вашей честностью.
En investissant dans une franchise pour Darkside Tour vous pouvez changer la mort en dollars.
Вложив деньги в "Загробный тур", Вы делаете доллары из смерти.