Translate.vc / французский → русский / Fut
Fut перевод на русский
7,011 параллельный перевод
A cause de mon premier livre, qui fut un échec, je devais revenir avec une nouvelle approche.
Из-за того, что моя первая книга стала абсолютным хитом, мне нужно было придумать другой угол для сиквела.
Nous considérons William Henry Harrison comme un héros car il fut le premier gouverneur d'Indiana puis Président des Etats Unis.
Мы считаем Уильяма Генри Харрисона героем, потому что он был первым губернатором на территории Индианы, а потом стал президентом Соединённых Штатов.
"Qui fut le seul président des US a obtenir un doctorat en philosophie?"
О. "Единственный американский Президент, ставший кандидатом наук?"
Regarde ce qui fut un homme un jour.
Узри, что было прежде человеком.
Jeanie fut rigoureuse et précise dans ses accusations.
Джини описывала все точно и подробно в своих обвинениях.
Non, c'est juste pour dire. Tu sais, ce fut la dernière grande bataille avant la fin de...
Нет, я просто говорю, что это сражение, это было последнее крупное сражение... перед концом...
Ce fut le cas?
- Увидел? - Нет.
Pas de problème. Ce fut un plaisir.
Без проблем, наше удовольствие.
D'une certaine manière, je ne pense pas que la loi canonique fut conçue avec ma situation en tête.
Мне почему-то кажется, церковное право не распространяется на мою ситуацию.
Ce fut un échec.
Это был провал.
Mon frère fut nommé au conseil restreint, avant sa mort.
Перед смертью мой брат был назначен в малый совет.
Et puis ce fut fini.
Потом их больше не было.
Ce fut fini.
Потом их больше не было.
Elle fut enfin vendue à un seigneur de la guerre au bout du monde et il a semblé que l'histoire s'arrêtait là.
В итоге её продали какому-то воину на краю света и вроде бы дело с концом.
J'étais là lorsqu'il fut assassiné, par une ombre portant votre visage.
Я была при нем, когда его убила тень с вашим лицом.
Fut un temps, j'ai eu des fesses en acier.
Когда-то у меня были стальные булки.
Il l'a appelé Mowgli, et puis lorsque mon mari fut vraiment énervé, Monsieur Best lui a dit de se fourrer un Papadum dans la bouche et de repartir d'où il venait.
Назвал его Маугли, и потом, когда мой муж очень расстроился, мистер Бест сказал затолкать пападам себе в рот и проваливать туда, откуда он пришёл.
Un fut en toile et des docksides?
Че это, фуфайка и ботинки?
Ce fut un moment, et je n'y échapperai jamais.
Один раз, и мне никогда от этого не избавиться.
Le New Deal fut une réussite pendant des années, mais nous devons essayer une chose nouvelle tant qu'il est encore temps.
Новый Курс был успешен многие годы, но сейчас мы должны попробовать что-то новое.
Ce fut un plaisir, Lisa.
Рад знакомству, Лиза.
Ce fut le match le plus spectaculaire de toute l'histoire du tennis.
- Самый захватывающий матч в истории тенниса.
Mais la suite fut quelque chose de très différent.
- Но того, что было дальше, не ожидал никто.
215 ) } Aaron fut frappé par des milliers de procès.
- Аарон засыпан судебными исками.
2e Jour ne fut rien de moins qu'un miracle.
- А на второй день случилось настоящее чудо.
il fut accueilli par un public beaucoup plus intimidant.
Вернувшись в гостиницу, он обнаружил куда более пугающего гостя.
Ce fut peut-être son plus grand tour.
Наверное, это его главный фокус.
Ce fut la pire erreur de ma vie.
Самая большая ошибка в моей жизни.
On vient de finir la 6e année, et ce fut dur.
Ребята, мы только что закончили шестой год, и это была усердная работа.
- Ce fut la meilleure réunion.
- Это была лучшая встреча из всех.
Vous voir de nouveau fut une plaisante distraction en cette dure journée.
Ваше появление скрасило этот ужасный день.
" Il fut aisé d'entrer dans l'un de ces établissements privés.
- " Не так уж трудно оказалось попасть в это частное заведение.
On dit que cette coupe fut moulée, à l'origine, sur le sein même d'Aphrodite, la déesse de l'amour.
Которые, в свою очередь, являли собой слепок с груди Афродиты, богини любви.
Alors enceinte, leur mère fut attaquée par un ours.
Медведь напал на их мать, когда она была беременна.
L'accouchement fut tellement atroce, que leur mère n'en réchappa pas.
В тяжелейших родах их мать умерла.
Le jour où elle a été diagnostiquée, elle fut condamnée.
Она умерла, как только поставили диагноз.
Eh bien ce fut un honneur pour moi, Wade.
Это честь для меня, Уэйд.
Ce fut une véritable erreur.
Это была настоящая ошибка.
Mon plus jeune fils fut sauvé.
Младший был спасен.
I fut un temps où ça aurait peut être été important à mes yeux.
Когда-нибудь это станет важным для меня.
Ce fut un plaisir, Carlos.
Рада была видеть, Карлос.
Ce fut une semaine pleine d'émotions pour Lakewood avec la perte de deux, jeunes âmes de notre communauté,
И добро пожаловать. Это была крайне напряжённая неделя для Лейквуда, мы лишились двух прекрасных членов нашей общины :
Ce soir ce n'est pas a propos de moi. c'est a propos de mon pote Felix Et comment il fut remonté du puit... par moi.
Сегодняшний вечер не в мою честь А в честь моего старины Феликса, и того, как он удержался от падения в пропасть... благодаря мне.
La nuit d'Halloween 1994 fut éprouvante pour Dara Aldean et Brett Kenner, les victimes une et deux.
Хэллоуин 1994 года выдался адским для Дары Алден и Бретта Киннера, первых двух жертв.
Ce fut, comme je l'ai entendu, la négociation.
Если я правильно расслышала, сделка была именно такова.
Et ce fût un désastre pour les Targaryen aussi.
Это было катастрофой и для самих Таргариенов.
Après qu'Egan fût libéré, elle était vraiment bouleversée.
И после того, как Игана отпустили, они была расстроена.
La matinée fût éprouvante.
Утро выдалось насыщенным.
Il semble que la nuit fût bonne.
- Похоже, прибыльный вечер.
Tu crois qu'un fût sera suffisant?
И теперь приемные родители не могут его найти. Никто не может.
Ce fut un plaisir de te rencontrer, Alex.
- Рад был знакомству, Алекс.