Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Gage

Gage перевод на русский

959 параллельный перевод
"Cet anneau possède un pouvoir : si celui qui le porte offre aujourd'hui son soutien, il sera demain soutenu en retour. Au nom de nos Dieux, accepte-le en gage de ma piété."
Это кольцо обладает волшебной силой : не откажет в помощи... то боги... непременно помогут ему... в нужный момент.
Prêteur sur gage Lombard, rue de Briard, 13.
"Залоговая контора" Ломбард ", Рю де Бриард, 13.
Et c'est le prêteur sur gage Lombard qui les a mis en circulation. - Exact!
Залоговая контора "Ломбард" выпускала их в обращение.
Prêteur sur gage "Lombard". Lisez.
Залоговая контора "Ломбард".
Le prêteur sur gage "Lombard" est leur QG.
Ты прав. Залоговая контора "Ломбард" - это центр.
- Prêteur sur gage "Lombard". Rue de Briard.
- Залоговая контора "Ломбард", Рю де Бриард.
Je vais mettre en gage quelque chose.
Надо что-нибудь заложить.
Je veux mettre ceci en gage...
Вот, заложить хочу...
Il y mit une condition : un tribut annuel d'un faucon, gage de soumission à l'Espagne.
Он согласился, но при одном условии, что каждый год они будут платить ему дань в виде сокола, символизируя тем самым, что Мальта находится под властью Испании.
Cette bague est un gage d'amitié et d'affection.
Ведь оно.... ведь это кольцо подарено в знак дружбы и любви.
Est-ce qu'un gage de sécurité quelconque vous irait?
Может, небольшой залог поправит дело?
Personne n'ordonne aucun gage, personne ne prend aucun gage.
Никто никаких фантов не назначает, никто никаких фантов не отбирает.
Le premier gage est pour vous.
Первый фант Ваш.
Désolé, madame. Le gage suivant est pour vous.
Виноват, сударыня, следующий фант Ваш.
Vends-la ou mets-la en gage.
Ты сможешь его продать или заложить.
Tu n'aurais pas dû la mettre en gage!
Неужели надо было закладывать твой велосипед?
Si c'est le mal, pourquoi me donner un gage de succès commençant par une vérité?
Когда он зол, зачем Он сразу мне послал залог успеха И с правды начался?
Je prendrai une double assurance, un gage sur le destin.
Берегись Макдуффа! Но нет, себя вдвойне я обеспечу, Возьму залог судьбы : тебе не жить,
Son frère s'occupe de paris illégaux, de transport, de prêts sur gage, d'immobilier, d'hôtels, de boîtes de nuit...
Брат Ренци работает с телеграфным агентством, обслуживающим бега, Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы.
J'ai l'impression de voler le gage d'un poisson.
Ну вот, теперь из-за меня рыбы останутся без работы.
"Ma bien-aimée, seule et courageuse, " sacrifiant tout à ce gage de notre amour! "
"Любимая, ты доблестно билась как рыба об лёд все эти годы" "жертвуя собой этому ребёнку - плоду нашей любви!"
Gage Clarke était Tasker,
Мистер Гейдж Кларк в роли Таскера...
tu mettras tes livres en gage?
Но не можешь же ты вечно закладывать книги чтобы оплачивать ренту
Je les ai achetés pour les mettre en gage plus tard.
Мне пришлось их заложить.
Elle a retrouvé les kimonos que Yuri avait mis en gage, et elle les a vendus à plusieurs bars.
Она выкупила одежду, которую заложила Юри, а потом её продавала по разным барам.
Un gage? Pitié!
Давай, начинай.
Le gage.
Штраф.
Le capitaine vise mieux que le mousse. Quel est le prix de ce gage?
А какова цена этого штрафа?
Je vous rends pas le gage.
- Тогда штраф останется у меня.
Le prix de ce gage?
- А какова цена этого штрафа?
- J'ai pas pu fermer l'œil. Quel est le prix de ce gage?
Что с этим делать?
Hé! Jem. Je te gage un Tintin contre deux Asterix, que tu ne te rends pas à la clôture de la maison de Boo Radley.
Джем, ставлю "Серого Призрака" против двух "Томов Свифтов"... что ты не зашел бы за ворота Бу Рэдли.
Allez. Je gage qu'ils ont des chaînes et des instruments de torture.
Спорю, у них там цепи и инструменты для пыток.
Je gage que c'est ce vieux Cecil Jacobs qui essaie de nous faire peur.
Я спорю, это просто старый Сесил Джэкобс пытается напугать меня.
Si tu es réellement ce que tu prétends, comme gage de bonne foi, tu dois soit me donner des informations qui nous mèneront à une victoire rapide, soit utiliser tes pouvoirs surnaturels pour tourner la bataille en notre faveur.
Теперь, если ты действительно будешь честной с нами, то ты должна или дать нам информацию, которая приведет нас к быстрой победе... Или? ... или использовать свои сверхъестественные силы... чтобы повернуть ход боя в нашу пользу.
Le diadème de l'union nous était gage d'amour.
Венок для нас порука их любви.
Car au coeur de cette nuit nous est remis le gage de notre espérance.
потому что в эту ночь нам вручается залог наших ожиданий.
- Bon, tu me dois un gage.
Нет, тебя надо наказать
C'est toi qui me dois un gage, c'est toi qui as perdu. - De toute façon, il y a un gage.
Сначала лента, вот, а потом... занавес!
J'en ai marre de mettre mes fripes en gage!
Мы едва сводим концы с концами.
Un gage.
Знак.
Je vous apporte un gage.
Я принес амулет.
Veuillez accepter ce gage d'excuses.
Прошу, прими это, как символ моего извинения.
Et moi j'ai reçu un gage d'amour.
А я получила доказательство любви.
La plaignante, Geertje Dirkx, a déclaré que l'accusé lui avait promis de l'épouser en lui donnant une bague en gage de sa foi.
Истица, Хирти Диркс, заявляет, что ответчик, Рембрандт ван Рейн, дал ей устное обещание жениться на ней и в качестве доказательства
Voilà un gage de sa gratitude...
Вот, в знак признательности...
- Je mettrai une bague en gage.
- Я могу заложить кольцо. - Скажи мужику, что мы согласны.
Et, sinon par elle, en attendant quelques années, vous les recevrez de moi, en gage de mon estime.
И если вы не получите их непосредственно от нее, я думаю, подождав несколько лет, вы получите их от меня как знак моего уважения к вам.
On a le témoignage du préteur sur gage.
" нас есть его за € вление, доказывающее это.
J'ai gagé la broche que tu m'avais offerte et mon alliance
Я заложила брошь, которую ты подарил мне на день рождения... и обручальное кольцо.
Quel est le prix de ce gage?
А какова будет цена этого штрафа?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]