Translate.vc / французский → русский / Gain
Gain перевод на русский
276 параллельный перевод
Et si la F.O. Pour le R.M. Des A. Obtient gain de cause, tous les théâtres de la ville fermeront.
И, если Ф.О. по П.А.Н. победит, а он должен победить каждый театр в нашем нечестивом городе будет закрыт.
Heure du matin, heure du gain.
На час раньше, но ранней пташке достаётся червяк.
Vous savez, moi, à votre place, je partirais avec mon petit gain.
На вашем месте я бы ушёл со своим маленьким выигрышем.
Ce qui vous a rapporté un supplément de gain occulte de 94 000 F. Exact?
И выиграли 94 тысячи. Эту сумму вы скрыли от нас. Верно ведь?
Ce qui soutient un écrivain, par exemple Pontano, ce n'est pas l'appât du gain, mais un sentiment de nécessité.
То, что поддерживает писателя, - возьмем, например, Понтано, - это, конечно, не мысль о заработке, а чувство "необходимости"!
L'autoroute, c'est un vrai gain de temps, mais pas en cas de problème avec sa voiture.
На этих просёлочных дорогах можно сэкономить время, но если сломается машина, то это проблема.
Le gain de ma journée foutu!
Все фиялки в грязь вывалил!
Pickering, si nous considérons 1 shilling proportionnellement au gain quotidien de cette fille... cela équivaut facilement à... 60 ou 70 livres pour un millionnaire.
Знаете, Пикеринг, если сравнить процентное отношение шиллинга к дневному заработку этой девушки, то он будет соответствовать... 60-70 фунтам миллионера.
Augmentez le gain. - Je suis déjà au maximum.
Я уже на максимуме.
Intéressez-vous aux motifs de la passion ou du gain.
Подумайте о мотивах страсти или богатства.
Gain le plus élevé possible.
Максимальная громкость.
- C'est l'"espérance mathématique", le produit du gain par la probabilité.
Это называется "математическое ожидание". Продукт теории вероятностей.
Dans le cas de ton hypothèse B, la probabilité peut être faible, mais le gain est infini :
В случае твоей гипотезы Б вероятность довольно слаба, зато выигрыш бесконечен, для тебя это - смысл жизни,
"Partout où est l'infini, " et où il n'y a pas de hasard de perte contre celui de gain, " il n'y a point à balancer, il faut tout donner.
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
- Si je crois qu'il y a probabilité, et que le gain est infini.
Да, если я верю в вероятность и в то, что выигрыш бесконечно велик.
Il y a plus que le gain : Il ne doit plus aller lui-même faire l'article dans ces affreuses arrière-cours.
Более того, я считаю важным, что вам больше не надо ходить по этим грязным дворам и зазывать покупателей.
Inutile de dire que sa perte c'est notre gain.
Не приходится и говорить, что его утрата является нашим приобретением.
Je rêve de richesse et de gain,
Жить богато я мечтаю,
Gain de temps, gain d'argent. Avec ces boîtes de 2 litres, vos pains pour hot-dog seront frais pendant des jours.
В этих коробочках... хот-доги спокойно могут храниться почти в течение целого дня.
Que je sache l'idée est de Mrs Herbert... Mr Neville peut en tirer quelque gain.
Насколько мне известно, сэр, идея принадлежит миссис Герберт - хотя нельзя исключить участия мистера Нэвилла.
Même si vous obteniez gain de cause, ce dont je doute fort, vous sauriez que c'est contre mon souhait.
Судебное дело вам не выиграть. А если все-таки выиграете, это будет против моей воли.
Activez vos détecteurs. Réglez le gain pour filtrer les interférences.
Включить фильтры подавления помех.
Je ne te ferais pas faire ça si le gain n'était pas phénoménal.
Не хотелось бы, чтобы это произошло... до того, как ставки взлетят до максимума.
Rendez-moi mon gain. Mais dis donc.
Отдавайте мой выигрыш.
Notez le gain de poids.
- Однако, как быстро он набирает вес.
S'il faut parier au hasard pour un bon gain...
Ради хорошего выигрыша приходится ставить на удачу.
Il a eu gain de cause devant un tribunal.
Он хочет сказать, что он подал против меня ограничительный иск.
Et si c'était tout bonnement l'appât du gain?
А вдруг мотивом была старомодная жадность?
cupides, âpres au gain, intéressés que par le profit.
алчные, жадные, интересующиеся только наживой.
Je recale le haut gain.
- Я сброшу немного скорость.
Le signal de haut gain...
- Уровень сигнала падает.
A la hauteur du haut gain, une paroi entière s'est volatilisée, jusqu'au... bouclier thermique.
Рядом с высокочастотной антеной вырвана целая панель... прямо над, над термозащитой отсека.
J'ai des chances que tu la fermes avant d'avoir eu gain de cause?
Какова вероятность того, что ты заткнёшься, не добившись своего? Близка к нулю.
"A risque important, gain important."
Чем опаснее путь, тем больше прибыль.
Tirez dans le mille et choisissez votre gain.
Попадешь в десятку – выбирай что хочешь.
Chaque fois qu'un de ces minables téléphone par appât du gain c'est un flic de moins qui cherche votre fils.
И каждьIй раз, когда звонит кто-то из этих жадньIх ничтожеств, поисками вашего сьIна занимается на одного агента меньше.
Quand je dis que ceci est le film le plus important que vous ayez jamais vu, ma motivation n'est pas le gain financier, mais la ferme conviction que le mince tissu qui nous tient ensemble sera déchiré de toutes part à moins que chaque homme, femme et enfant de ce pays... ne voie ce film et paye un billet plein tarif,
огда € говорю, что этот фильм - самый важный из всех, которые вы посмотрите € говорю так не потому, что мне нужны ваши деньги, а потому, что твердо убежден, что нежна € матери €, котора € держит нас всех вмеоте может порватьс €, если в этой отране останетс € хоть один человек, который не посмотрит этот фильм, и не заплатит всю стоимооть билета.
On a appris votre gain à la radio. On veut vos billets.
Мы слышали о вашей удаче и нам нужны ваши билеты на Флостон.
Le gain par action a progressé de 8 cents.
$ 1,50 за акцию в прошлом квартале. Это выше на восемь центов.
Oh, c'était pas très méchant, pour le plaisir, pour le gain.
Мы занимались волшебством. Всякие мелочи для удовольствия или выгоды.
Sa Majesté a eu gain de cause.
Уверен, что вашу королеву этот трюк не смог спасти. Ее величество
- Un gain sûr! Nous serons associés!
Прибавлю пай... партнёрство, мистер Фенниман.
Nous donnons gain de cause à la plaignante... Laura Payne, et demandons à Hannah Puck... un dollar de dommages et intérêts.
Мы выносим приговор в пользу истца, Лоры Пэйн и приказываем Ханне Пак оплатить убытки в сумме 1 доллар.
Je voudrais tant qu'il ait gain de cause.
Хотел бы я посмотреть, как разберутся с этой жалобой.
L'appât du gain est un puissant allié.
Алчность может сыграть нам на руку.
Parfois, on a une petite perte pour faire un gain important.
Иногда полезнее немного потерять, чтобы потом взять больше.
- Qu'importe, le gain est le même.
- Неважно. Платят за все одинаково.
T'as eu gain de cause.
Ну, что, добился своего.
Nul gain... sans soutien.
Без помощи нет прогресса.
Un gain de 20 yards par Ray Smith.
Рей Смит получил 20 ярдов.
Leur logique : "Nous t'avons élevé, donné de l'argent, maintenant, il est temps de rembourser." Apres au gain, ces salopards!
Логика простая у них : мы тебя вырастили, выучили, бабки тебе давали, теперь давай и ты плати. Жадные суки.