Translate.vc / французский → русский / Gala
Gala перевод на русский
812 параллельный перевод
Des personnalités notables sont ici en votre honneur. Un jour de gala pour vous.
Сегодня здесь собрались высокопоставленные особы, чтобы отдать вам честь.
Seigneur, mettez votre tenue de gala.
Милорд, вот вам одежда к застолью. Одевайтесь поживее!
Aïe dirlidida La vie est un gala
И этот болван поверил.
J'étais venu vous inviter, vous et Monsieur Davies, à un gala que nous organisons prochainement dans notre club.
Я пришёл пригласить вас и месье Дэвиса на гала танцы, которые мы скоро устраиваем в нашем клубе.
En Amérique, le samedi soir est un soir de gala.
В Америке субботняя ночь особенная.
Le premier gala... d'Eddy Duchin et de son orchestre... devant un public de choix.
Дамы и господа, впервые выступают... Эдди Дучин и его оркестр "Сентрал Парк Казино"... для нашей особенной публики.
Si nous donnions des billets gratuits pour le gala dansant du sacrifice tout ceci pourrait être évité.
Возможно, если бы мы раздавали молодёжи бесплатные билеты на ежегодные жертвоприношения с танцами..... всего этого можно было бы избежать.
Naturellement.. Après ce soir.. Vous.. dirigez Gala pour Groupën Fuhrër.
Сегодня дирижировать оркестром в присутствии обергруппенфюрера будете вы, маэстро.
Nous allons dejeuner et ce soir, feux d'artifice, cocktails et dîner de gala!
Позавтракаем сейчас, а вечером будут фейерверки, коктейли, и ужин при свечах.
Elle en a assez de rencontrer des stars du cinéma, d'assister aux premières, et aux dîners de gala.
Посмотри, во что ты превратил мать. Она совсем измучена встречами с кинозвёздами, посещениями премьер И устройством праздничных обедов.
Il n'y a aucun problème avec les dîners de gala, mon pote!
Нет ни черта плохого в праздничных обедах, пацан!
J'ai eu plus de dîners de gala que tu n'as eu de repas chauds.
У меня было больше таких обедов, чем у тебя было горячих ужинов!
C'est un dîner de gala, Louise.
Настоящий пир!
GRAND SPECTACLE DE GALA
Сегодня вечером : большое представление
Je compte changer de veste ce soir... avant le dîner de gala.
Конечно, я собирался сменить куртку прежде чем начнут подавать рыбу и гусятину.
J'ai eu tôt fait de transformer mon émission en revue de gala avec un taux d'audience de 99 %.
В мгновение ока я развила своё шоу до гала-ревю (? ). 99 % зрителей.
Ça se discute parce que une fois, par exemple, j'ai fait, au Gala de l'Union des artistes, un numéro avec des éléphants.
Это спорный вопрос. Однажды я выступал на гала-концерте Союза артистов. Представил номер со слонами.
Le gala est fini, tout le monde!
Люди, вечеринка закончена.
J'ai un gala de charité pour les sans-abri de Beverly Hills.
Мне надо ехать на благотворительное собрание в пользу бездомных.
Le Conseil aura lieu à 16 h, Votre Majesté... avant le dîner de gala.
Совет соберётся в 4 часа, Ваше Величество, перед официальным обедом.
Et voici maintenant la limousine royale qui s'approche tout doucement de l'entrée du Cinéma Odéon pour cette soirée de gala.
Как раз сейчас автомобиль королевы подкатывает ко входу... в кинотеатр "Одеон", где состоится торжественная премьера.
Eileen, j'ai parlé à Donna du gala pour lequel tu travailles.
Эйлин, я говорил Донне о программе "Вылечим нашу Планету", в которой ты работаешь.
Nous savons que le docteur et sa femme étaient à une soirée de gala à l'hôtel Four Seasons au profit du Fonds de Recherche pour l'Enfance.
Известно, что он и его жена Хелен этим вечером были в гостинице "4 времени года" где собирали средства для детского фонда.
2 places pour le gala du Coco Bongo , samedi soir .
Два билета на благотворительный вечер. в клубе "Коко Бонго", в этот субботний вечер.
Il sera au gala de ce soir .
Он сегодня собирается на благотворительный бал.
Je pars. J'ai un gala au profit des vétérans transsexuels S.D.F.
Я снимаюсь сегодня в фонде для бездомных транссексуалов.
- ll chante au gala A.C.M.D
Он выступает на бенефисе для СУОВ. - СУОВ?
Il fait un gala de charité, et je serai à sa table!
Он поет на бенефисе, а я буду сидеть за его столиком.
Il y a un gala demain.
Там благотворительный бал завтра.
Elle chante au gala de Fhloston dans quelques heures.
Она поет на благотворительном балу на Флостонском Раю.
Rejoignez notre équipe près de la piscine sur le pont promenade pour le gala de départ.
Прошу присоединиться к персоналу у бассейна верхней палубы на торжественную церемонию отплытия.
Tu sais bien, j'ai ce... gala.
Помнишь, я говорила, что у меня праздник?
Un gala de quoi?
По какому случаю?
C'est un gala de régates.
По случаю регаты
[UNCUT] "Je n'ai pas besoin de ça, je reviens d'un gala de régates."
"Мне это не нужно, я только что с праздника, посвящённого регате."
Je dois descendre et remonter comme si je rentrais du gala!
Я должна спуститься и подняться, как будто я только с праздника.
Le gala devait bien prendre fin!
Ну, любой праздник когда-нибудь заканчивается.
L'histoire racontée au dîner de gala de 1961 de lassociation des médecins-légistes par le DrJohn Harper, président de lassociation, débute par une banale tentative de suicide.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! Это было рассказано в 1961 г. на церемонии награждения в Американской ассоциации судебно-медицинских экспертов ее президентом, доктором Хапером, и началась она с самоубийства.
Je pars pour un gala de charité en faveur d'adolescentes enceintes.
А теперь я ухожу на какую-то благотворительную мутатень для подзалетевших малолетних шлюх.
Vérifie Ia liste d'invités pour Ie gala Hetrick-Martin.
- Подтверди список друзей на праздник Рика Мартина.
Nous allions à un gala de bienfaisance. C'était sur le chemin, on y est passés.
ћы как раз ехали на благотворительный ужин, но к счастью... это оказалось по пути, так что мы решили заехать.
Pourquoi, Mlle Flood? Mon père l'a connue à un gala.
Мой отец встретил ее на каком-то вечере.
On aurait dit un gala de charité, pas une négociation!
Я знаю, это... Я имею в виду, что это - переговоры или котильон? - Именно это я и пытался втолковать Фрэнку.
Encore un gala mondain en compagnie de Virginia Bryce?
.. на еще один гламурный, заполненный знаменитостями праздник с мисс Вирджиния Брайс?
Mon patron donne un gala pour les enfants défavorisés.
Мой босс устраивает благотворительный прием для детей.
Aïe dirlidida La vie est un gala
Один из лучших дней.
Gala pour les victimes du séisme
ПЛЕЙБОЙ Помощь жертвам землетрясения
Mes toilettes de gala vont faire des ravages
Она могла делать, все что хотела, это не имело значения. Она - леди нового мира с золотым прикосновением.
Au gala? - Non.
- Нет.
Je suis au gala!
Я должна быть на празднике.
Un gala!
Гала-концерт!