Translate.vc / французский → русский / Gentlemen
Gentlemen перевод на русский
416 параллельный перевод
- Yeah. Gentlemen.
Господа.
"C'est un accord entre gentlemen."
"... эт-то...... дж'нтльменское... соглашение... "
Vous préférez peut-être les gentlemen?
Может ты предпочитаешь джентльмена?
Je ne suis pas un brave gentleman comme ce... Ces braves gentlemen si beaux et si...
Я не такой красивый и добропорядочный джентльмен как... эти красивые, порядочные джентльмены на которых приятно посмотреть и...
J'ai peur de l'avoir donné à ce gentlemen l'autre nuit.
Джон, я дала его джентльмену, который здесь ночевал. Портсигар - куда ни шло, но чтобы пуля застряла в требнике...
Les gentlemen rossent toujours la canaille!
Джентльмены дерутся лучше, чем голытьба.
De vrais gentlemen...
Эх вы, журналюги!
Première mise, gentlemen!
Ваши ставки, джентльмены.
- Entre gentlemen.
- Мы все джентельмены! - Тогда все хорошо.
Kate, M. Bailey a fait tout ce chemin depuis Fort Worth pour une entrevue entre gentlemen.
Кейт, мистер Бэйли приехал из форта, - чтобы поговорить по-джентльменски.
Il traite les bûcherons en gentlemen :
Который обращается с лесорубами как с джентльменами -
- Un pari entre gentlemen.
Тогда пусть ставка будет джентльменской.
Mais, c'est pas parce qu'il a le gosier en pente qu'un homme donne pour rien la fille qu'il a élevée... nourrie et habillée à la sueur de son front jusqu'au jour où qu'elle intéresse des gentlemen pareils que vous.
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал, трудясь в поте лица своего, пока она не выросла настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены...
Avale ta langue et va pas manquer de respect à ces gentlemen.
Прикуси язык! Побереги уши этих господ!
Tu verras, il aime discuter avec les gentlemen dans ton genre.
Вы найдете, что ему понравится небольшая беседа с прекрасным джентльменом как вы.
Je trouve votre ami plutôt ennuyeux, mais vous m'avez l'air d'un gentleman, alors parlons entre gentlemen.
Я думаю вы джентльмен. Значит давайте беседовать как джентльмены.
Qu'est-ce qui vous fait croire que j'aime les gentlemen?
Что заставляет вас думать, что я джентльмен, а?
Ces gentlemen sont d'honorables marchands.
Эти господа - приятные торговцы.
Réglons ça en gentlemen, voulez-vous?
Почему мы не можем решить это как джентльмены?
Allons, Saint-Clar... Nous sommes entre gentlemen.
Сан Кляр, мы же среди джентльменов.
Les joueurs sont des gentlemen, et ils joueront de toute façon, n'est-ce pas?
Игроки ведь тоже джентельмены, им тоже надо как-то жить, правильно?
une medaille, gentlemen!
- Только медаль!
Gentlemen, je suis responsable de vous, vos études, les interêts du pays
Благородные господа, я за вас отвечаю,... ваши занятия это не шутка. Это дело огромной государственной важности!
Gentlemen!
Благородные господа!
Tu crois fréquenter des gentlemen, mais ce sont des meurtriers!
Ты думаешь, что ходишь среди джентльменов, и не знаешь, что зачастую они преступники.
Tous les garçons intelligents, libres et valides... qui ambitionnent de devenir des gentlemen en portant les armes... sont priés de se présenter à l'officier recruteur... qui leur promet tous les encouragements... auxquels donnent droit le mérite et la bonne conduite.
Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
Les gentlemen parlent de l'Age de la Chevalerie... mais quels rustres, maraudeurs, tire-laine ils commandent.
Джентльмены говорят о временах рыцарства но помнят о пахарях, ворах, браконьерах, живших тогда же.
Il s'était mis en tête, comme bien des gentlemen avant lui... d'épouser une femme riche et de condition.
И на уме у него было как у многих джентльменов до него жениться на женщине с состоянием и положением.
Bon, écoutez, réglons cela en gentlemen. - D'accord.
Оставьте в покое этого джентльмена.
- Dans le calme, en gentlemen.
- Помолчите.
- Discutons en gentlemen. - En gentlemen!
- Послушай, давай поговорим как джентльмены.
On peut en parler entre gentlemen!
Давайте это обсудим.
Ladies and gentlemen!
Дамы и господа!
J'ai bien peur de n'avoir rien à vous offrir, gentlemen.
Боюсь, я ничего не могу предложить вам, джентльмены.
C'est l'heure, gentlemen.
Пора, джентльмены.
Ces deux grands gentlemen sont dédiés à une proposition qui était vraie à mon époque, tout comme elle est vraie aujourd'hui :
Эти два замечательных джентльмена придерживаются того же суждения, которое было актуально в мое время, и которое верно и сегодня :
Gentlemen, gentlemen.
Господа, господа.
Une conversation entre gentlemen.
Просто мирная беседа двух джентльменов.
Lt a été dit, monsieur, que le trombone n'est pas un instrument pour un gentlemen.
Есть хорошее изречение, сэр : джентльмену тромбон не к лицу.
Et, bien que nous soyons tous des gentlemen, nous sommes différents.
ћежду нами огромна € разница.
Ces deux gentlemen m'ont tenu compagnie, et le temps est passé vite.
Эти два джентльмена не позволяли, мне скучать.
Crois-moi, Bob, les gentlemen sont une espèce menacée.
Поверьте, Боб, в наши дни джентльмены - исчезающий вид.
Ce sont des gentlemen.
Они — джентльмены
Ok. Gentlemen, démarrez vos moteur.
- Джентльмены, заводите моторы...
Des gentlemen aimeraient vous parler.
- Ричард Хэнни? - Сами знаете.
"Gentlemen."
- По-джентльменски.
Je ne sers que les gentlemen.
- Я знаю все о таких, как ты! - Ты мужик!
Parlons entre gentlemen.
А, Доктор?
Entre gentlemen!
Мы же среди джентльменов!
M. Shaw, ceci est un jeu de gentlemen.
Хмм, мистер Шоу, здесь играют джентльмены.
Nos agresseurs n'étaient pas des gentlemen, tu dois le savoir, frère Sancho.
- Ёто правда. — отне избитых. я должен продемонстрировать тебе мою храбрость. " ачем?