Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Glaçe

Glaçe перевод на русский

6,817 параллельный перевод
- Comment est votre glace?
Как ваше мороженное?
Et pourquoi je ne nous ferai pas du thé glacé?
Почему бы мне не приготовить холодного чая?
Quand tu bois un truc glacé trop vite et que ta tête remue.
Когда залпом выпиваешь холодненького, и аж пробирает.
Je n'ai pas mangé de glace depuis neuf ans. "
И я не ел мороженое больше девяти лет.
À une condition : que tu prennes une glace avec moi.
С одним условием, ты поешь со мной мороженое.
Pourquoi n'as-tu pas mangé de glace depuis si longtemps?
Так почему ты не ела и не наслаждалась мороженым столько лет?
Commençons par la glace.
- Начнём с мороженого. - Хорошо.
Tu peux pas donner à un type dix minutes et une boule de glace, et lui dire de se tirer.
Нельзя дать парню десять минут и шарик мороженого, а потом попросить отвалить.
- Merci pour la glace.
- Спасибо за мороженое.
On reprend l'affaire du camion de glace. Mais cette fois, sans le camion.
Может, опять намутим фургончик с мороженым, только в этот раз без фургончика.
Va coller ta bite dans un gâteau à la crème glacé et nourris ton enfant à l'intérieur.
Засунь свой член в мороженку и воспитывай своего внутреннего ребёнка.
Ces bustes devraient faire suffisamment de bruit pour garder Torres sur la glace pour un peu plus longtemps.
Эти аресты должны напугать Торреса достаточно, чтобы он начал ерзать.
Ils pensaient qu'il a été poignardé par un pic à glace ou un poinçon.
Предположительно зарезан ножом для льда или шилом.
De la glace, nous en aurons besoin.
Лёд, он нам понадобится.
Rentrez chez vous, lavez et mettez de la glace.
Идите домой, наложите лед и промойте.
Je vais seulement mettre un peu de glace dessus.
Приложу что-нибудь холодное.
Elle adorait être sur la glace.
Она любила кататься.
Elle joue une princesse dans un spectacle de Disney sur Glace.
Она принцесса в шоу Диснея на льду.
Peux-tu donner à l'officier - une poche de glace, s'il te plaît?
Хорошо, Хизер, можешь принести офицеру лед, пожалуйста?
C'est une glace sans tain.
Это одностороннее зеркало.
- Une glace au chocolat fondant?
- Шоколадный пломбир с орехами?
Et de la glace à la pistache.
И фисташковое мороженое.
Mentionne le nom de Papa Millstone pour briser la glace.
Закинь имя старика Миллстоуна, чтобы растопить лёд.
Je mange de la glace blanche.
Но я же ем сливочное мороженое.
- La glace.
- Лёд.
Vue la petite taille des blessures, je pense que l'arme est un pic à glace.
Исходя из диаметра окружности раны, думаю его уложил ледоруб.
Il s'est lui-même poignardé dans le dos avec un pic à glace?
Воткнул себе в спину ледоруб?
Flass lui a donné le pic à glace pour s'en débarasser.
Фласс отдал ледоруб, чтобы выбросить.
La même M.E. qui à dit que mon témoin s'était poignardé à mort dans le dos avec un pic à glace?
Тот же М.Е который сказал, что мой последний свидетель зарезал себя до смерти в спину ледорубом?
Si vous avez besoin de plus de glace, faites le savoir à Denise.
Если нужны пакеты со льдом, я скажу Дениз.
J'ai envie d'une glace.
Мороженого захотелось.
Vieux marchands de glace... morts.
Старомодные лавки с мороженным... закрыты.
Entourons-le de glace.
Обложим его льдом.
Tu aimes la glace?
Тебе нравится мороженое?
On ne m'avait pas payé de glace depuis la mort de mon père.
Никто не покупал мне мороженое с тех пор как умер отец.
Je l'ai fait avec le papier de la glace que tu m'as payée la première fois.
Из обертки из под мороженого, которое ты купил, когда мы встретились.
Robert, sors au moins la glace de l'autre congélateur.
Роберт, ты хотя бы можешь принести лёд из другого холодильника.
- Et un thé glacé.
- Пить я буду чай со льдом.
Je ne vous emmènerai pas prendre du yaourt glacé.
Я не повезу вас двоих за замороженным йогуртом.
Maman, clique pour pouvoir faire signe au Dr Paul. Puis on pourra sortir manger du délicieux yaourt glacé.
Мам, прошу, жми "отправить", чтобы подмигнуть доктору Полу, а потом мы пойдём и купим вкусный-вкусный замороженный йогурт.
- Je vais chercher de la glace.
Ну, тогда схожу за льдом.
Je ne veux pas de glace!
Я сказала, не надо льда!
Tu n'aurais pas dû appeler le Dr Mason, ni te défoncer et m'emmener manger du yaourt glacé.
Помощью было бы не звонить доктору. Или не укуриваться и тащить меня за замороженным йогуртом.
Regarde dans la glace.
В зеркало посмотри.
Ta glace aux cookies a fondu.
Твоя сладость растаяла.
Tu n'aimes pas le yaourt glacé fondu.
Ты же не любишь растаявший йогурт.
Pourtant je sais que si j'utilise ma flèche de glace sur ces sorcières de feu, Je peux en tuer sept à la fois.
Хотя, если я использую замораживающий жезл против огненных ведьм, то смогу убить всех семерых.
La glace, le pic, le sang.
Лед, падение, кровь.
Il a servi comme corbillard. van de jardinage, transport, même en putain de camion à glace
Так же использовался как катафалк, для озеленения, для других перевозок, даже, черт возьми, как машина для мороженого.
Et si je ne t'ennuie toujours pas, on peut s'acheter du yaourt glacé.
И если к тому времени я тебе не надоем, съедим замороженный йогурт.
C'est quoi, de la glace?
Что это, лёд?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]