Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Générations

Générations перевод на русский

864 параллельный перевод
J'ai emmailloté trois générations d'O'Hara!
Три поколения я вынянчила в этой семье.
Notre ferme était à nous depuis des générations.
Несколько поколений прожило на нашей ферме.
Et pourtant ce sera des générations après ma mort.
И все же это будет через поколения после того, как я умру.
Leurs familles servent la nôtre depuis 6 générations.
Их семьи служат нам уже шесть поколений.
Votre famille a vécu ici pendant trois générations.
Несколько поколений твоих предков жило здесь.
Écoutez, nous sommes ici depuis 4 générations.
Подняли большой шум. Миядзаки-сан, этим заведением владеет уже четвертое поколение
Le plus grand des bonheurs est de participer à une guerre pour la patrie, Toutes les générations n'ont pas ce privilège.
Счастье защищать свою родину в бою выпадаёт не каждому поколению.
Là, vous voyez toute une famille trois générations vivant ensemble, tout à fait heureux.
Итак, теперь вы видите всю семью. Три поколения, все живут вместе вполне благополучно.
En plus, il donne l'exemple pour les générations à venir.
Даже больше, это пример будущим поколениям.
J'amènerai les plus beaux spécimens mâles sur Vénus et les plus parfaits d'entre eux engendreront les nouvelles générations de Vénus.
Я приведу самых прекрасных мужчин на Венеру и самые совершенные из них станут отцами нового поколения Венеры.
Madame Bertholt et sa famille vivaient ici depuis des générations.
Это ее фамильный дом. Здесь жило несколько поколений ее семьи.
Il y a cinq générations, il y a à peine 1 25 ans, on appelait ce pays l'Ouest.
Однако все это. : и земли, и имена приходилось отвоевывать. Отвоевывать у природы и дикарей.
Ils sont ici depuis des générations.
Они живут здесь многие поколения.
Autrefois, il y a un million de générations nous aussi, avions un corps physique.
Когда-то, миллионы лет назад мы тоже имели физические тела.
Dans quelques générations, nous, la forme la plus évoluée de vie dans le cosmos cesserons d'exister.
Через несколько поколений, мы, самая наивысшая форма жизни в космосе прекратит своё существование.
Il y a eu de nombreuses générations de Horta.
На этой планете жило много поколений Хорт.
Si les gens refusent de déménager pour se faire une meilleure vie, des changements comme ça prennent plusieurs générations. N'avez-vous pas tort de supposer que...
Если, как вы говорите, люди не решаются уехать отсюда, чтобы устроить свою жизнь лучше, то потребуется немало времени и сменится не одно поколение, прежде, чем что-то изменится.
Ils sont entraînés depuis des générations.
Они - результат многих поколений подготовки к этой миссии.
Plusieurs générations ont vécu sur le vaisseau.
Наши корабли были рассчитаны на несколько поколений.
Combien de générations ont vécu leurs vies, et ont été enterrées ici, sans jamais savoir que leur monde est creux?
Интересно, сколько поколений жили, умирали и были похоронены здесь, даже не узнав, что их мир - полый?
Plusieurs générations de jeux excitants garanties.
Вы получите самые захватывающие состязания.
Mais si c'était vrai, toutes ces générations de Yanks se battant pour récupérer leur terre...
Но если это так, все эти поколения Янгов боролись за свою землю...
On ignore comment le résoudre autrement. C'est ainsi depuis des générations.
Мы справляемся единственным известным нам способом, каким решали ее наши отцы и деды еще до них.
Vous voyez, le Vatawi Central et le Malawi Extérieur se volent mutuellement la Pierre du Sahara depuis des générations.
Видите ли, между нашими государствами, Центральной и Западной Ватави, ведется борьба за камень "Сахара".
Il y a toujours eu des chiens de berger dans ma famille... depuis... 16 générations...
Моя семья держит овчарок уже... на протяжение 16 поколений.
Les nouvelles générations doivent savoir que les dieux ne sont pas morts.
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
"Dans la naissance et la mort, les générations s'étreignent."
"В рождении и смерти, поколения приимут".
Durant mille générations, les Jedi ont maintenu la paix et la justice dans l'ancienne République. Avant les jours sombres et l'avènement de l'Empire.
Более чем тысячу поколений напролет... рыцари-джедаи были стражами мира и справедливости в Республике... до наступления темных времен... до Империи.
Vous avez, au maximum, dix générations d'écart.
╨ сыс маи йаи... исыс ови.
Et que vont penser les générations futures de nous?
Что будущие поколения о нас скажут? Боже мой!
Dans 3 générations, l'Utopie sociale sera réalisée.
Через три поколения наконец наступит социальная утопия.
Ces deux visions enflamment l'imagination du public... par les journaux et la science-fiction... et encouragent des générations d'enfants à rêver... qu'ils pourront eux-mêmes un jour voyager... jusqu'à la lointaine Mars.
Обе идеи проникли в человеческое воображение через воскресные приложения газет и научную фантастику, и восторженное поколение 8-летних детей начинало грезить, что когда-нибудь они и сами полетят к далекой планете Марс.
La science est un effort collectif couvrant plusieurs générations.
Наука – это совместное предприятие, объединяющее поколения.
Nous pouvons même imaginer un pionnier martien... robot ou humain... sillonnant les étendues glacées dans un effort dont ne profiteront... que les générations à venir.
Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения.
De nouvelles générations d'explorateurs partiront... se frayant un chemin et créant un système nerveux interstellaire... qui reliera les étoiles.
Со временем более поздние поколения исследователей продолжали бы скитаться среди миров, создавая межзвездную нервную систему, объединяющую звезды.
Le legs des 40 000 générations... d'êtres pensants qui nous ont précédés. D'eux, nous ne savons presque rien... alors qu'ils sont à l'origine de notre société.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
Les générations futures leur doivent beaucoup.
Будущие поколения в долгу перед ними.
Ces vaisseaux pourraient dépasser les générations.
Возможно, их можно использовать как "звездолеты поколений" :
Après de nombreuses générations... de crabes et de pêcheurs... les crabes ressemblant au visage d'un samouraïï... se reproduisirent de façon privilégiée.
Через много поколений крабов и рыбаков получится, что крабы с панцирями, которые больше похожи на лица самураев, с большей вероятностью останутся в живых.
Toutes les générations... se sont interrogées sur notre place dans le cosmos.
Все время, что существуют люди, мы ищем свое место в космосе.
Elle a engendré... quelques générations d'étoiles ordinaires.
За это время родилось всего несколько поколений обычных звезд.
Depuis, cent générations sont passées.
За это время сменились 100 поколений.
préservation des vies et du bien-être des citoyens... et respect de la Terre pour les générations futures.
Сохранить жизнь и благополучие своих жителей и сохранить планету пригодной для обитания.
Dans la Voie Lactée... de nouvelles générations d'étoiles apparaissent. Leur teneur en atomes lourds... s'explique par leurs ancêtres stellaires.
В галактике Млечного пути космическая материя преобразовалась в новое поколение звезд, богатых тяжелыми элементами, наследием их предшественников.
D'autres amas de gaz et de poussières, plus gros... forment d'autres générations d'étoiles.
В других облаках более массивные скопления газа и пыли формировали новые поколения звезд.
Véritable entreprise collective... la science rassemble les cultures et les générations.
Наука - это общее дело, которое охватывает множество культур и поколений.
Générations et générations que tu as menés sur le droit chemin, souvenez vous avidemment et avec fierté.
Бесчисленные поколения учеников, которых ты вывел на путь истины, тепло и с гордостью тебя вспоминают.
Ils avaient l'air d'aimer ça. C'est sans doute grâce aux techniques d'enseignement américaines... que nous avons pu rompre des générations d'isolement, et communiquer avec les Molombos.
Возможно, благодаря продвинутой американской технике игры мы нашли общий язык и прекрасно начали ладить с племенем Малумбос.
Soixante quinze mille générations... depuis que nos ancêtres ont mis en route ce programme. Et après tout ce temps... nous allons être les premiers... à entendre parler l'ordinateur.
75 000 поколений сменилось с тех пор, как наши предки запустили эту программу, и сейчас мы будем первыми, кто услышит глас компьютера.
"Trois générations de dégénérés suffisent amplement."
" по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
Mais nos générations sont différentes.
Я не отрицаю это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]