Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Gérer

Gérer перевод на русский

5,815 параллельный перевод
Et on m'a demandé de gérer ce criminel.
И меня попросили расправиться с этим преступником.
Sa mère doit l'avoir aidé à gérer sa maladie, et après qu'elle soit partie, ce n'était qu'une question de temps avant qu'il arrête ses médicaments et qu'il dérape complètement.
Должно быть, его мать помогала ему справляться с болезнью, и, после того как ее не стало, это был только вопрос времени, когда он перестанет принимать лекарства и окончательно сойдет с ума.
Elle n'a pas été la plus facile à gérer avant qu'il ne parte à l'étranger, et les choses ont empirées quand Connor est tombé malade.
С ней было нелегко до того как он уехал, и все стало только хуже когда Коннор заболел.
Je ne suis pas sûre que le 9-9 ait les ressources pour gérer quelque chose de cette ampleur.
Не уверена, что у 9-9 достаточно ресурсов чтобы раскрыть это дело.
Il semble avoir beaucoup à gérer.
Да, но ему кажется, не до этого сейчас.
J'ai eu beaucoup à gérer.
У меня сегодня было много дел.
- Je ne peux pas gérer ça maintenant.
- Я не могу разобраться так сразу.
Vous étés sûr de pouvoir gérer ça?
Вы уверены, что справитесь?
Je ne peux pas gérer autant de changements.
Слишком много перемен разом.
- Pernell, laissez-moi gérer ça.
Пернелл, предоставьте это мне.
"Faites ce que je dis, ou vous aurez un problème à gérer"
"Делай, как говорю, иначе это дело будет на твоей совести".
J'ai travaillé plusieurs années avec Mr branson et maintenant je compte tout gérer moi-même, avec le comte.
Я несколько лет работала с мистером Брэнсоном, и теперь намерена управлять сама, вместе с его светлостью.
Tu as fait quoi, gérer un resto à 16 ans?
Получается, ты лет с 16 рестораном управляешь?
J'aurais pu, j'étais mieux à gérer la clientèle.
Я смогла бы, но обслуживать клиентов мне комфортнее.
J'ai beaucoup de respect pour votre manière de gérer ça en ce moment.
Должен сказать, я восхищаюсь тем, как ты сейчас держишься.
Je peux gérer Cat Grant.
О, я смогу справиться с Кэт Грант.
On peut gérer les rumeurs.
Со слухами легко разобраться.
Les preuves sont plus dures à gérer, et il n'y en a pas.
С доказательствами - сложно, а их нет.
Je sais que vous voulez gérer ses affaires.
Я знаю, что вы очень переживаете по его поводу.
Vous pensez pouvoir gérer cela?
" ы справишьс € с этим?
Je peux gérer les détails.
Я в состоянии вынести детали.
Merci, mais je veux le gérer à ma façon.
Спасибо, но я хочу разобраться с этим самостоятельно.
Il a un syndicat du crime serbe à gérer.
Он руководит сербским нарко-синдикатом.
Donne-moi une journée pour gérer la situation. Et je reviens vers toi.
Дай мне день, чтобы все организовать, и я с тобой свяжусь.
L'équipe peut le gérer.
Команда справится.
Laisse moi gérer.
Позволь мне со всем разобраться.
J'ai toujours su que ce jour arriverait, et quand je le ferai, tu vas gérer cela avec grâce et humilité.
Ты справишься. Я всегда знала, что этот день придет, и когда это случится, ты поведешь себя благородно и смиренно.
Il pensait qu'il pouvait gérer la douleur.
Думал, что может справиться с болью.
C'est à moi de le gérer, pas à toi.
Я должен справиться с этим, не ты.
Et sinon, je peux le gérer.
А если нет, я справлюсь с этим.
Red, je... je peux gérer ça.
Ред, я с этим справлюсь.
Le seul truc qui m'arrive, c'est d'essayer de gérer le fait d'être coincée dans cette maison, pendant que tu es obsédé par cette stupide souris!
Со мной происходит лишь то, что я пытаюсь пережить заточение в этом доме, а ты совсем помешался на этой дурацкой мыши!
Ça été là toute ma vie, du coup je suis en fait très douée pour gérer ça.
Она у меня всю жизнь, так что я более-менее научилась держать себя в руках.
Je peux tout gérer jusqu'à ce qu'on sépare les porcelets.
Я и сам могу управиться, пока не придется отделять поросят.
Il est pour vous de gérer à partir d'ici.
Теперь разбирайтесь сами.
Je ne vais pas vous dire comment gérer votre congrégation et, je suis prêt à croire que vous n'avez pas reçu de fellation d'un de ses membres.
Я не стану тебе указывать, как вести дела в конгрегации и готов поверить на слово, что тебе не делал фелляцию один из прихожан.
Je peux gérer un bad trip.
Я справлюсь с этим похмельем от МДМА.
Je peux la gérer.
Я справлюсь с ней.
À chaque fois, mais... Je sais gérer ça.
Больно каждый раз, но... теперь я знаю, что с этим делать.
Il peut le gérer.
Он может справиться с ним.
Je peux gérer ce genre de choses.
Я смогу это выдержать.
Tu n'es pas censée les gérer.
Ты не должна с этим справляться.
Au lieu gérer le fait d'être blessé, seul et la peur qu'il n'y ait que cet affreux sentiment de vide, je m'en éloigne.
Вместо того, чтобы справиться с болью и одиночеством, страхом, что есть только эта пустота, я убегаю от этого.
Et tu ne dois pas le gérer seule.
Ты не должна сама разбираться с этим.
Et je crois fermement que c'est la meilleure pour gérer ce progamme.
И я твердо верю, что она - лучший человек для ведения этой программы.
Non, rien que je ne peux gérer.
Ничего такого, с чем бы я не справился.
Une fête d'anniversaire d'enfants qui a mal tournée et que j'ai dû gérer.
Я только имел дело с детской вечеринкой, которая плохо закончилась.
Il va finir par s'auto-médicamenter pour l'a gérer.
Тогда, вероятно, он начнёт самостоятельно ее заглушать.
Je dois gérer tellement de choses en ce moment. et au travail, ils m'ont déjà traité comme je suis...
У меня сейчас столько всего происходит, и на работе, она со мной обращаются, как будто я...
Et, bien, quelques experts L.G.B.T. disent que c'est mieux pour les enfants d'attendre d'être un peu plus vieux pour le révéler, tu sais, pour qu'ils puissent mieux gérer le harcèlement et les affaires à l'école et dans les équipes sportives et tout ça.
И некоторые эксперты ЛГБТ говорят, что детям лучше подождать, пока они подрастут, прежде чем заявлять о себе публично, чтобы избежать унижения в школе и спортивных командах.
- Je peux gérer.
- Так иди. - Я справлюсь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]