Translate.vc / французский → русский / Hônnete
Hônnete перевод на русский
82 параллельный перевод
Et pour être intellectuellemnt hônnete, ton peule aussi.
И если говорить честно и со знанием дела, то это относится и к твоим собратьям.
Salut, je suis désolé de vous déranger... pourquoi on n'a pas une conversation hônnete sur ce que fait ce truc sur votre porche de devant.
Привет, извините, что надоедаем вам... почему бы нам честно не поговорить о том, какого черта эта вещь делает на вашем крыльце.
UN GARÇON HONNÊTE
НЕПОСРЕДСТВЕННЫЙ МАЛЬЧИК
UN GARÇON HONNÊTE FIN
КОНЕЦ
Je veux votre opinion honnete, c'est tout.
Мне нужно ваше мнение, честное мнение, не более того.
Oserais-tu parler de mariage a une femme honnete?
Как ты смеешь говорить о браке с любой порядочной женщиной?
.. le malheur. C'est un honnete garcon.
Не вижу большой беды в том, что наша дочь выйдет замуж за честного парня.
Merci, vous etes honnete.
Мерси, месье Барнье, вы человек честный.
Jacqueline est la fille la plus honnete du monde.
Так вот, Жаклин никогда там не жила. Это самая честная девушка на свете.
Je suis une dame honnete!
Вы кто?
J'étais honnete.
ла честной.
Joe Statler L'HONNÊTE
"≈ —" Ќ № I... ƒжо — татлер
Mais en etant honnete, en se disant tout.
Без тайн.
Je n'en sais rien pour etre honnete
Я о ней ничего не знаю, Честно говоря.
Vous avez ete honnete avec moi.
Мисс Рассел вы рассказали мне правду.
Ca l'a mise en rogne, elle, si honnete
Дорис очень расстроилась, когда узнала.
J'en ai autant envie que toi... mais j'ai besoin d'étre honnéte avec tout le monde.
Я хочу того же, что и ты, но я должен быть честен со всеми.
Tu es la premiére personne avec qui je peux étre honnéte.
Ты первый человек, с которым я могу говорить откровенно.
Je l'ai fait avec plein de gars dans leurs voitures. Tu n'as pas été honnete avec toi-même.
Я много с кем целовалась в машине.
Pour etre honnete tu ne veux pas etre vivante quand je te ferai des choses
если честно, Не думаю, что кто-то из нас захочет, чтобы ты осталась в живых, после всего того, что я собираюсь с тобой сделать.
Pour étre honnéte, Lana, tu me sembles distante, ces temps-ci.
Ну если честно, Лана... в последнее время ты как-то отдалилась.
Je voulais étre honnéte avec toi à propos de la fondation lsis, mais...
Я хотела рассказать тебе про фонда "Изида", но
Je peux etre honnete avec toi?
Могу я говорить начистоту?
C'est agréablement honnete comme réaction.
Вот это по-честному.
Pour etre honnete, je me suis laissé dire que tu avais ouvert un commerce ici.
И, если честно, до меня дошел слушок, что ты открыл здесь дело.
De plus honnete
Более честно.
Je peux être honnete avec toi?
Я могу быть с тобой откровенен?
je me montre juste honnete.
Я просто была честна.
j'ai change d'avis parce que Amy n'a pas ete honnete avec moi elle a clairement des sentiments pour Ricky et je ne pensais pas qu'elle en avait.
Я передумал, потому что Эми не была со мной честна. У нее точно есть чувства к Рикки, о которых я и не подозревал.
Soyons honnete. Beaucoup de personnes ne voudraient pas travailler avec un handicapé.
Я имею в виду, что большинство людей просто не стало бы работать с инвалидом
Je m'assure que l'on reste tout les deux honnete.
затеял? Дополнительные гарантии сделки.
Vous êtes une femme honnete.
Ты очень честная женщина.
Je vais etre honnete avec toi. J'ai rien entendu de ce que t'as dit, parce que tu pointes.
Буду с тобой честным, я не слышал ни слова из того, что ты сейчас сказала
Chérie, je peux etre honnete?
Милая, могу я быть честной?
Vous savez, je vais etre honnete.
Ты знаешь, я буду честным.
Je dois etre honnete avec toi
Я должен быть честен с тобой.
- Tu sais, le truc avec toi, je vais etre honnete.
Знаешь, буду честным, есть одна черта в тебе.
Pour etre absolument honnete, je me prepare pour rentrer chez moi parce que j'ai juste l'impression que j'étais trop nul
И если быть предельно откровенной, Я готовлюсь к тому, что поеду домой, Потому что я чувствую, что справилась ужасно.
Ta vie a été si vide d'hônneté qu'à la seconde où tu te sens menacé, tu sors par la première porte.
Твоя жизнь так изголодалась по честности, что следующее что ты чувствуешь, заползая за угол, потребность выйти в ближайшую дверь.
Je n'ai pas été à 100 % honnete avec toi aujourd'hui.
Я не была абсолютно честна с тобой сегодня.
C'est parce que je n'ai pas été honnete avec toi.
Это потому, что я не была с тобой честна.
Nous dirigeons un etablissement honnete.
У нас тут нет ничего незаконного.
je suis entrain d'etre honnete avec vous mensonge sur mensonge!
- С тобой я честен. - Ложь! Всё ложь!
T'es un héros, mec tu m'as permis d'être honnete.
Ты герой, старик. Ты честен со мной. Правда, спасибо.
Pour être honnete, je n'aime pas vraiment ces choses.
Если быть честным, я не, особо, люблю эти штуки.
Mais je sens aussi, et je veux juste être honnete avec toi Je sais pas combien de temps... Il y a.
Но с другой стороны, буду с тобой откровенна, я не знаю, сколько ещё времени мне отпущено.
Honnete.
Честная.
Pour etre honnete, J'ai des doutes à propos de tout ça.
Честно говоря, у меня появились сомнения насчет всего этого.
Honnete?
Мою честность?
J'apprécie votre honneté.
Ценю вашу честность.
Il a été très honnete à ce sujet.
Он был очень конкретен, да и для меня они тоже не подходят,