Translate.vc / французский → русский / Idée
Idée перевод на русский
44,560 параллельный перевод
L'idée qu'il n'y a jamais eu de violence...
Так что насчет того, что мы только кричим...
C'est une idée de Bonnie.
- Хорошо, да. Это Бонни!
J'ai une autre idée, mais ne te fâche pas.
Я насчет другого думаю, только не сердись.
Madeline m'a parlé de votre invitation à dîner. Je pense que ça pourrait être une bonne idée.
Мадлен рассказала мне про ужин, и я думаю, из этого может даже выйти что-то хорошее.
Je commence à me faire une idée.
Я начинаю понимать.
Ils n'ont pas la moindre idée.
Они и понятия не имеют.
Ils n'ont pas la moindre idée.
Они нихера не понимают.
Je n'ai pas la moindre idée. D'accord?
Это я нихера не понимаю.
Je ne donne pas une baise si elles n'ont pas la moindre idée.
Мне поебать, что они нихера не понимают.
Donnez-moi une putain d'idée.
Объясни мне, блять!
Mme Bradley n'a aucune idée de ce que c'est d'avoir notre âge.
Миссис Брэдли понятия не имеет, каково это - быть в нашем возрасте.
Super idée.
Отличная идея.
Je crois que c'était l'idée.
Кажется, в этом и был смысл.
On n'a aucune idée de ce que ça veut dire, de qui l'a écrit, d'où c'est venu.
Мы без понятия, что это значит, кто написал это, откуда оно.
Vous avez une idée de qui aurait pu réagir ainsi, à propos du suicide en général ou celui d'Hannah Baker?
Не знаете кого-нибудь еще, кто мог так поступить по отношению к самоубийству Ханны Бейкер?
C'est peut-être pas une bonne idée.
Не думаю, что это хорошая идея.
Bonne idée.
Это надо сделать.
Aucune idée.
Понятия не имею.
C'était une bonne idée.
Хорошая была идея.
D'accord, et tu... poursuis ton idée.
Ладно, ты просто... занимаешься своими делами?
Vous n'avez aucune idée de ce qui se passe.
Я в это не верю. Вы понятия не имеете, почему это происходит.
Bonne idée.
Мне нравится этот план.
Aucune idée.
- Откуда я знаю.
Ou bien tu n'en as aucune idée.
Или ты совсем не представляешь.
Très bonne idée.
Отличная идея.
Ça a beau être une idée de Negan, on n'est pas là à contrecœur.
Только потому что это была идея Нигана, не значит, что мы здесь не по своей воле.
On dira que c'était ton idée, que tu nous as embringuées.
Скажем, что это была твоя идея, и что ты просил у нас помощи.
Non, t'en as aucune idée.
Нет, ты не знаешь.
Je vais t'aider à t'habituer à l'idée et illustrer l'équation et démontrer pourquoi...
Помогу тебе свыкнуться и наглядно показать, что ты...
Ceci, Dianne, est la dernière grande idée qui aura jamais eue lieu dans ce garage.
Диана, это последняя гениальная мысль, что родилась в этом гараже.
Ouais, alors, c'est une mauvaise idée de l'avoir conçu comme ça n'est ce pas?
Да, что ж, паршивая была идейка так всё спланировать тут.
Aww. L'idée c'est qu'il pensait que j'allais le faire.
Это он должен был поверить в это!
Bonne idée, mauvais genre, Morty.
Идея та, жанр не тот, Морти.
Je veux être très clair, si quelqu'un a une meilleure idée, Comme, si je t'avais donné une amulette la nuit dernière, ou...
Если у кого-то есть идеи получше... может, я вам вчера дал амулет, или...
L'idée est d'assimiler le commissariat du coin aux forces de la région.
Итак, теперь в компетенции нашего участка будет весь округ.
Chérie, tu n'as pas idée.
И я тебя очень.
Tu t'entends pas bien avec maman, c'est pas évident pour vous, mais l'idée de se retrouver tous ensemble me plaît assez.
Я знаю, что вы с мамой не ладите, да и не хотите ладить. Но если мы иногда будем собираться все вместе, как раньше, это круто.
Une idée?
- Хотя бы предположите.
- Bonne idée.
- Кстати, хорошая идея.
Peut-être que... Par moments, je m'accroche à l'idée de la perfection de toutes mes forces.
Может быть я просто так цепляюсь за эту свою идеальность,
Ça doit être le prix de la fortune. - Aucune idée.
Видимо, такова расплата за богатство.
Comme si c'était son idée.
Будто это его идея.
Vous acceptez de gober les prévisions météo de ces idiots à la télé. Mais vous êtes consterné par l'idée que vous ayez pu déclencher la neige.
А что, ты и вправду веришь, что маленькие людишки в телевизоре могут предсказывать погоду, но не веришь в то, что сконцентрировавшись на мысли, можно вызвать снег.
Aucune idée du temps qu'ils ont passé dans le coin.
Мы не знаем, сколько проживём.
Il me vient une idée : pourquoi ne pas envoyer TON mec à la barre?
А как тебе такая идея. Давай вызовем твоего парня?
Hier tu as provoqué une altercation à l'hôpital, et on s'est mis d'accord que ça serait une bonne idée pour toi que tu viennes vivre ici quelque temps.
А, у тебя были разборки в госпитале вчера, и мы согласились, что это будет хорошей идеей, если ты поживешь здесь какое-то время.
C'est peut-être une bonne idée.
- Может, толк и будет.
- J'ai une idée...
¬ от что € тебе скажу.
C'est une bonne idée.
Ёто хороша € иде €.
Aucune idée.
Без понятия.
Le conseil des élèves a approuvé l'idée.
Ах да, они поговорили со школьным советом.