Translate.vc / французский → русский / Importé
Importé перевод на русский
39,742 параллельный перевод
Ça pourrait être n'importe quoi, de l'alcool, des armes...
Кто знает... кто знает что там.
Ensuite, peu importe les casseroles, on s'en sert pour nous en sortir.
А потом используем это чтобы отмазатся.
Peu importe comment elle l'appelle, j'aimerais bien y tremper mon biscuit.
Рене Ли, Морис Лефей. Как бы ее не звали, я бы с ней закрутил.
- N'importe quoi. - Vraiment?
Это он тебе наговорил, Варгас?
Peu importe l'avantage que tu penses avoir...
За что?
- N'importe qui.
- Кто-либо.
Pas de traitement de faveur parce que je suis riche. - Traitez-moi comme n'importe qui.
Мне не нужно поблажек, я обычный преступник, хоть и богат.
Peu importe ce qui arrive, peut-être que c'est fini maintenant.
Может быть, там уже всё закончилось.
300, avec la possibilité d'engager 36 d'entre eux à n'importe quel moment.
300, с возможностью атаковать 36 в любой момент.
Ne fais rien, peu importe.
Можешь ничего не делать, без разницы.
Tu t'approches n'importe où de Saad Mahsud, Je te boucle.
Если ты только попробуешь подойти близко к Сааду Масуду, я сделаю так, чтобы тебя арестовали.
N'importe quand.
В любое время.
Peu importe vos excuses.
Мне не нужны ваши извинения.
Mais pour l'instant nous sommes à la maison, et il est l'heure de se préparer pour l'école, comme n'importe quel autre jour.
Но сейчас, мы дома, и пора тебе собираться в школу, как в любой обычный день.
Qu'importe ce qui a fait sortir ce type...
Из-за чего бы не отпустили этого парня...
Mais peu importe qui c'est, ils sont venus le porter à mon bureau.
Но кто бы это ни был, они доставили её прямо на мой стол.
Peu importe qui c'est, ils savaient que j'utiliserais le fichier audio pour libérer mon client.
Кто бы это ни были, они знали, что я бы использовала эту запись, чтобы освободить моего клиента.
Nous pouvons être d'accord sur n'importe quoi.
Можем соглашаться в чём-либо.
Ce qui importe maintenant, c'est le gars à l'intérieur.
Сейчас главное — тот парень внутри.
Comme n'importe qui. Comme moi.
Любой бы так сделал.
Je ferai n'importe quoi.
Я сделаю что угодно.
Peu importe.
Это неважно.
Ce qui importe est qu'ils vont venir me chercher.
Важно то, что они будут меня искать.
Andrew Keane a perdu plus d'hommes que n'importe quel autre commandant pendant le déferlement.
Эндрю Кин потерял во время операции больше бойцов, чем любой другой командир.
- Andrew Keane a perdu plus d'hommes que n'importe quel autre commandant durant l'affrontement.
Эндрю Кин потерял во время операции больше бойцов, чем любой другой командир.
La moitié s'attend à être virer ou arrêté n'importe quand.
Половина из них ожидают увольнения или ареста в любую минуту.
Pourquoi pensez-vous... que le fils de notre présidente a perdu plus d'hommes que n'importe quel commandant?
Почему на ваш взгляд сын нового президента потерял больше всех людей чем другой какой-то из командиров?
Peu importe ce que c'est, dis-le-moi ici.
Что бы там ни было, скажи это здесь уже.
Peu importe.
- Это не важно.
Donc, peu importe si elle est réveillée, non?
Так не важно, в сознании ли она?
Certaines personnes, vous les mettez ensemble, et peu importe combien ils s'aiment, ça ne fonctionnent pas.
Некоторым людям нельзя находятся вместе, не важно, как сильно они друг друга любят, просто нельзя.
Vous avez 1 enfant qui a besoin de vous, et rien d'autre n'importe.
У вас есть ребенок, вы ему нужны, все остальное не важно.
N'importe quoi.
Что угодно.
D'accord avec ce que tu viens de dire, tout cela est toujours vrai, peu importe ce qui s'est passé aujourd'hui.
Все, что ты перечислила, по-прежнему правда, вне зависимости от того, что случилось сегодня.
C'est n'importe quoi.
Трепло. Господи.
- Je le reconnaitrais n'importe où.
- Папунью я бы узнал повсюду.
Peu importe.
Неважно.
Tu aurais pu appeler n'importe qui à ce sujet, mais c'est moi que tu as appelée.
Когда это случилось, ты мог позвонить кому угодно, но позвонил мне...
Peu importe.
Неважно, что я думаю.
- Peu importe.
- Как хочешь.
Le type devait en avoir besoin et l'univers me le rendra. Peu importe comment.
Ему он точно был нужен больше, вселенная вернёт мне нечто большее, как когда я отыскал свой носок.
Ils pourraient être n'importe où maintenant.
Они могут где-либо сейчас.
Mon frère dit qu'on pourrait être activés à n'importe quel moment. Si on reçoit le code, on doit être prêts à agir.
Брат сказал, что нас могут активировать в любой момент.
Papa, peu importe ce que Gage dira sur moi, Nilaa pourra s'en charger.
Пап, чтобы там Гейдж не затеял, Нила способна это решить.
Ne dis pas n'importe quoi.
Не заводись. Прибыль теперь не как раньше.
Peu importe.
Забей.
La copine d'Isaac, ou peu importe qui elle est, elle prépare quelque chose. Dans quel genre?
Подруга Айзека, или кто она там, она что-то задумала.
Peu importe ce qu'il a fait.
Это сплотило нас.
C'est ce que Tom pense, peu importe.
Так считает Том.
Peu importe, tu as raison.
Но всё же, ты прав.
Ben dit que les plans de n'importe quel système anti-missiles actuel ferait l'affaire.
Бен сказал, что сойдут чертежи любой действующей системы противоракетной обороны.