Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Inhibitions

Inhibitions перевод на русский

68 параллельный перевод
Doux, rapide, il supprime la tension et les inhibitions excessives presque sans aucun effet secondaire nuisible.
Деликатно и быстро снимает напряжение, ослабляет подавленность и почти не имеет побочных эффектов. Он прекрасен.
Dans l'intimité, il faut se libérer des vêtements et des inhibitions.
Я думаю, что в пределах своего дома, человек должен быть свободен от одежды и разных запретов.
C'est bon de surmonter les inhibitions.
Запреты всегда хороши, потому что их так приятно нарушать.
C'est bon de surmonter les inhibitions.
Запреты - всегда хороши, потому что их так приятно нарушать.
- Entouré par les arbres et la nature, on ressent comme une exaltation des sens... un rejet des inhibitions mauvaises... et une plaisante agitation de l'âme.
- В окружении природы... человек испытывает столько эмоций... Отказывается от страшных запретов... и чрезмерных переживаний.
Les acteurs ont un exercice pour explorer leurs fantasmes et vaincre leurs inhibitions.
Знаешь, есть такое упражнение у актеров чтобы задействовать их фантазию и устранять внутренние барьеры. Ты не пробовала?
Il est censé être sans inhibitions, très libre.
Они должны быть очень ну, понимаешь, необузданными и свободными.
Mike a perdu ses inhibitions.
Никогда Майк еще не чувствовал себя так раскованно.
C'est étonnant ce que les paillettes sur baguette chassent les inhibitions.
Поразительно, как маски помогают раскрепоститься.
Samantha se mit à me détailler sa nuit avec Jon... sans "H", sans inhibitions.
Саманта рассказывала подробности своей ночи с Джо... без "Н", без фамилии, без предрассудков.
Vos craintes, vos soucis et vos inhibitions auront disparus, et vous resterez dans cet état... jusqu'à ce que je claque des doigts.
Твои заботы, печали и запреты уйдут... и ты останешься в этом состоянии... пока я не щёлкну пальцами.
A la campagne, vous n'avez pas d'inhibitions.
У вас тут вообще никаких запретов.
D'inhibitions?
Запретов?
Je veux perdre mes inhibitions, parler aux inconnus, mais je veux pas me prendre la tête, pas stresser un soir de congé.
Хочу сломать лёд. Разговаривать с посторонними. Но, с другой стороны, мне - влом.
Maintenant que les ordures sont parties... pourriez-vous vous occuper de mes inhibitions sexuelles?
Ну а теперь, когда мусор в космосе не мог бы ты мне помочь с моими сексуальными отклонениями.
Le genre de mec avec lequel on oublie ses inhibitions pour être soi-même.
С таким как он можно забыть о комплексах и быть самой собой.
Ces ateliers en groupe sont destinés à évaluer vos limites, à perdre vos inhibitions, et à partager vraiment avec les autres.
Этот групповой сеанс... служит для выявления ваших границ... потери ваших запретов и полного объеденения с вашей группой.
Il faut quand même que je t'avertisse que ça risque non seulement d'affecter sévèrement ton pouvoir de décision, et en plus de lever toutes tes inhibitions.
Должен вас предупредить что, возможно некоторое влияние на вашу способность принимать решения и снизит сопротивляемость.
Ils sont négatifs. Musique, église, inhibitions.
- Комедия уже затянулась, я все расскажу.
Perdre tes inhibitions est crucial pour ton succès de ce soir, OK?
Раскрепощение - ключ к твоему сегодняшнему успеху.
Peut-être que ça fait ressortir tes inhibitions, mais... Clark Kent s'est mis tout seul dans cette situation, ok?
Может он и срывает у тебя тормоза, но это Кларк Кент попал в такую ситуацию, правда?
Je n'ai pas ce genre de complexes et d'inhibitions.
Не страдаю от подобных предрассудков и комплексов.
Votre problème, c'est vos inhibitions.
Твоя проблема в границах.
Ça supprime juste tes inhibitions.
Он только снимает с тебя все запреты.
Toutes mes inhibitions ont comme disparu.
Как будто бы мои оковы спали
Laisse tes inhibitions s'envoler! Prenons juste du bon temps ce soir.
Пусть твои запреты уйдут.
Ils font boire des filles, elles perdent leurs inhibitions, et ils couchent avec.
Модели пьяные, они их снимают, Ты видел "Титаник". хорошо, я не люблю это из-за секса. И потом модели с ними спят.
Lois possède tous tes pouvoirs mais aucune de tes inhibitions.
У Лоис все твои способности и ни одной твоей слабости.
Il empêche les inhibitions naturelles dans l'hippocampe pour éveiller les parties dormantes du cerveau.
Он разрушает природные запреты в гиппокампе, чтобы пробудить спящую часть мозга.
Il contrôle nos inhibitions, gère notre mémoire, notre conscience de l'espace. Vous avez les radios des autres patients?
Он контролирует нашу бдительность, помогает сохранять долгосрочную память, способствует нашему чувству пространственного сознания
Mon seul et unique amour a besoin de moi pour être mauvais de surmonter les inhibitions qui me forcent à être respectueux de la loi poli envers mes aînés et trop gentil.
Любовь моей жизни хочет, чтобы я стал плохим, чтобы я преодолел комплексы, которые вынуждают меня соблюдать законы, почтительно относится к старшим и и быть чрезмерно обходительным.
Hé bien... je voulais dire que... parfois les inhibitions disparaissent... et une chose qui ne se passerait pas normalement peut arriver.
Я всего лишь говорю, что иногда комплексы могут уходить. И может случиться то, что не случилось бы в обычных условиях.
Ça a dû amplifier mes prédispositions et supprimer mes inhibitions.
Возможно, случившееся усилило мою склонность и сняло все запреты.
Ses inhibitions sont donc réduites.
Что означает, что его ингибирование снижено.
♪ your worst inhibitions ♪
.
Avec cette chaleur, tu ne peux pas lutter contre tes inhibitions.
Погода жаркая, ты не можешь бороться со своими запретами, девочка.
On ne peut pas créer un véritable art si on est paralysé par ses propres inhibitions.
Человек не может творить настоящее искусство, если он скован своими собственными комплексами.
Un mec gay qui déteste danser qui vit dans un petit monde triste et seul ca enlève tes inhibitions, et.. et tu peux danser toute la nuit, et ça te donne un un furieux..
Гей, который ненавидит танцевать, обречен на унылое и одинокое существование. Это просто избавит тебя от коплексов, и ты сможешь танцевать всю ночь, плюс, это добавит тебе энергии...
Tous les 3 on se prélassera dans la lumière dorée et on libérera nos inhibitions.
Мы втроем будем купаться в золотистом сиянии и освободимся от всего подавленного
Les inhibitions sont juste des obstacles, non?
Ты знаешь, что запреты мешают, не так ли?
Inhibitions, au revoir.
Прощайте, тормоза!
Les émotions étaient fortes. Les inhibitions étaient faibles.
эмоции накалялись, тормоза отказали
submergées par les émotions, Leurs inhibitions ont tout simplement disparues.
Охвачены эмоциями, все табу забыты.
Il réduit les inhibitions.
Он снижает заторможенность.
Agressions discriminatoires, disparition des inhibitions, augmentation de la salivation.
На первый план выходит агрессия, комплексы исчезают, увеличивается слюноотделение.
Elle lève des inhibitions.
Это раскрепощает.
Relecture : Arrow
# Your worst inhibitions # # tend to psych you out in the end #
511 In Plain Fright
I know you know they just don't have any proof embrace the deception learn how to bend your worst inhibitions tend to psych you out in the end
504 Chivalry Is Not Dead... But Someone Is
I know you know they just don't have any proof embrace the deception learn how to bend your worst inhibitions tend to psych you out in the end
509 One, Maybe Two, Ways Out
I know you know they just don't have any proof embrace the deception learn how to bend your worst inhibitions tend to psych you out in the end
[Chants grégoriens sur un rythme dansant] Dénudez vos inhibitions.
Отбросьте предрассудки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]