Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Institution

Institution перевод на русский

490 параллельный перевод
De nos jours nous détenons la malheureuse dans une institution psychiatrique ou si elle est riche - dans une clinique moderne.
Мы держим обделённую в психушке или если она богата - в современной клинике.
J'ai été informé que vous aviez envoyé des lettres sans les avoir remises auparavant pour contrôle, et se plaignant injustement par des mensonges de notre institution..
Ученики отправляют домой письма без предварительной проверки Эти письма содержат необоснованные жалобы на школу
Messieurs, l'institution sacrée du mariage, à la manière moderne.
Господа, представляю вам священство брака в современном стиле!
L'école, quelle noble institution.
Школа, прекрасное заведение.
Attendez. Attendre quoi? Je déclare que cette institution n'est pas utile à cette ville.
- Я бы хотел поговорить о своем деле.
Je propose donc une motion pour dissoudre cette institution et remettre ses actifs au mandataire.
Зачем ждать? Я уверен, что городу не нужно это учреждение. Господин председатель, предлагаю его распустить, а активы и пассивы
Cette ville a besoin de cette institution, ne serait-ce que pour que les gens n'aient pas à ramper devant Potter.
Только вот еще что. Городу нужно это убогое заведение, потому что это единственное место, где можно не лебезить перед Поттером.
Il vous faut un homme respectable, un sénateur, un juge à la cour suprême, quelqu'un de la Smithsonian Institution.
Тебе нужен кто-то респектабельный - сенатор, судья Верховного суда. Может быть, кто-то из Смитсоновского института.
Quand ce sera fait, vous ne ferez plus partie de l'institution.
А ваша работа, доктор Сандерсон, в этом заведении окончена.
Une vraie institution.
Это национальное учреждение.
L'institution est un bien dotal et je reprends ma dot.
Разумеется, школа была частью моего наследства, и я ее забираю себе.
J'ai dû quitter l'institution comme un voleur.
Я уехал из колледжа как вор.
Et sa place est dans une institution!
Поместите его в лечебницу.
Au cours du pique-nique annuel organisé par l'institution Fern, un enfant est tombé à l'eau et s'est noyé.
Сегодня утром... На ежегодном пикнике Дневной Школы Ферн Кантри... Один из детей утонул в заливе.
J'ai toujours essayé d'y familiariser ceux qui n'ont pas eu l'occasion de servir l'armée, l'essence de notre nation, ici, dans cette institution de réadaptation.
Я всегда старался в рамках образовательных лекций ознакомить тех из вас, кому не довелось служить, с порядками в нашей армии.
Pensez à la confiance dans une institution du Reich de 1re importance : la police.
Представьте себе, что случится, если люди потеряют доверие к полиции.
Vous avez entendu que M Elster était prêt à la placer en institution où des spécialistes veilleraient sur sa santé mentale
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
La villa des De Matteis, les parents d'Alberto était de loin la plus illustre institution de la ville.
После кафе, особняк де Маттеиса, принадлежащий родителям Альберто, был безусловно самым прославленным в городе.
Le mariage, en tant qu'institution, y crois-tu?
Вы верите в брак, как в институт?
Le mariage est une drôle d'institution.
Брак - нелепая вещь.
Une institution vieille de 500 ans, le quart de l'ère chrétienne a nécessairement le sens du passé.
Любой институт, за которым стоят пятьсот лет - а это четверть от эпохи Христианства - непременно должен чувствовать прошлое.
Ne donne pas d'avis insultants pour nous tous et pour l'Institution.
Не смей в нашем присутствии обвинять органы и систему.
Elle se moquait de moi et de l'Institution!
Она играла со мной и системой!
Une institution sacree... destinee a engendrer la vertu chez des sauvages.
Святые установления были предназначены для привнесения добродетелей в дикарей.
Pourquoi faut-il que la famille soit une sainte institution?
Почему это, что семья является священным институтом?
Nous ne sommes pas une institution charitable.
Бедная дитя, но у нас не благотворительное заведение.
J'ai étudié votre cas avec attention. J'ai fait appel à ma conscience pour trouver une solution. Mais nous ne sommes pas une institution charitable.
Я долго думала о сложившемся положении, ломала голову и все спрашивала свою совесть, пытаясь найти выход, но у нас не благотворительное заведение.
Tout ce que toi et l'institution de la télévision touchez est détruit.
Как было уничтожено всё, чего коснулись ты и телевидение.
Quand la justice et le respect des droits de tout citoyen... deviennent une institution quotidienne, une règle de vie pratiquée par tous, quand il n'y a plus les privilégiés tandis que les autres sont démunis, nous pouvons dire que nous avons bâti une société démocratique.
Когда правосудие и уважение ко всем правам гражданина станут законом жизни, применяемым всеми, когда больше ни у кого не будет привилегий, недоступных другим - только тогда можно будет говорить о построении демократического общества.
Il a de bons vêtements et un peu d'argent... qui est versé à notre institution deux fois par an.
У него есть приданное : хорошие вещи и даже немного денег, которые наш праведный дом будет передавать два раза в год.
"L'Institution Pieuse donne aux sus-mentionnées... " et aux personnes charitables qui s'occupent d'enfants abandonnés, " l'allocation suivante :
" Благотворительная организация выделяет помощь.
" L'Institution poursuivra les donations indiquées...
" Благотворительная организация продолжит обеспечение
"mais il ne sera plus à la charge de l'Institution."
"но уже не за счёт Благотворительной организации".
Je vous crois tout indiqué pour diriger ce type d'institution.
Что же, я думаю что ты именно тот человек чтобы возглавить такое учреждение.
Vous représentez une institution qui se spécialise dans le mensonge.
Вы представляете исключительно лживое учреждение, которое продолжает обманывать.
L'institution du servage dépendait de l'utilisation des sévères châtiments corporels.
Институт крепостничества зависел от использования жестоких телесных наказаний.
Qu'est-ce que c'est comme l'institution?
Что это за учреждение?
On a estimé que cette institution n'avait plus rien à nous offrir.
Эвелл пытается сказать, мы почувствовали, что учреждению больше нечего предложить нам.
Bel exemple de cette institution particulièrement américaine :
Вот яркий пример исключительно американского института :
C'est de ta faute... si on a dû légaliser notre mariage par une institution bourgeoise.
Ты сама виновата, что ты должна узаконить свою любовь через эти буржуазные учреждения.
C'est l'institution qui la dérange.
Как будто о постороннем предмете.
Personne ne respecte plus l'institution du mariage.
Люди больше не уважают институт брака.
On doit mettre Leo dans une institution.
С Лио надо что-то делать. Поместить его куда-нибудь.
Il faudra le replacer dans cette institution.
Его нужно послать в то же учреждение.
Rien ne bougera dans cette institution tant que la séance ne sera pas terminée.
Ничего не будет происходить в этом учреждении... пока этот вопрос не будет закрыт.
Si vous pensez préparer ces vairons à être des hommes, réfléchissez-y à deux fois, car pour moi, vous tuez l'esprit même que cette institution prétend développer.
И если вы думаете, что подготовили этих юнцов к достойной мужской жизни, то вы крупно ошибаетесь, потому что вы убиваете дух... который, ваша школа пытается привить.
Votre Honneur, ceci discrédite toute l'institution judiciaire.
Милорд, этот документ лишает доверия всю британскую судебную систему.
Sinon, il finira dans une institution... pour dingues fauchés... avec des murs capitonnés...
А то будет лежать в каком-нибудь заведении для бедных и психов. С грязными стенами и тараканами.
Mes chers frères, nous voici dans la maison du Seigneur et devant ces fidèles pour unir cet homme et cette femme par les liens du mariage, institution sacrée instituée quand l'homme était innocent.
Дорогие друзья! Мы собрались сегодня здесь перед лицом Господа, дабы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака. Семья есть не что иное, как святой и почётный союз двух сердец, истоки которого уходят во времена...
Elle a une institution à elle.
Мисс Холлоуэй.
Nous sommes, ce que vous pourriez dire, une institution.
А знаете, у нас очень даже серьезная организация. Уставной капитал - три четверти миллиона.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]