Translate.vc / французский → русский / Interesse
Interesse перевод на русский
8,868 параллельный перевод
Non pas que ça interesse quelqu'un.
Хотя никого это не волнует.
Il ne s'interesse pas aux activites, il lui faut quelqu'un en permanence.
Он ни во что не играет, за ним нужен постоянный присмотр.
Le D.O.J. s'interesse de très près à tout ce qui concerne Mr Grayson. J'essaye juste de faire ma part.
Министерство юстиции принимает все, что касается Миссис Грэйсон, очень серьезно просто пытаюсь выполнить свой долг.
Tout ce qui t'intéresse c'est les meurtres. Pervers.
У тебя вечно одни убийства на уме, извращенец.
Ça m'intéresse.
- Оно меня интригует.
Je m'intéresse à ce nouveau John Lowe.
Новый Джон Лоу меня интригует.
Je m'intéresse plus au fait qui ces serres ont pu absorber ton pouvoir.
Лично меня больше инетересует как эти когти каким то образом могли поглащать твою силу
Mais pour le moment, ce qui m'intéresse est comment elle a pu traverser le sorbier.
Но сейчас мне больше интересно, как Трейси удалось пересечь пепел рябины.
Ce qui m'intéresse est qui le veut le plus.
Меня интересует - кто хочет её больше.
Andrew, pourquoi ce film? J'ai toujours été intéressé par ce genre d'histoires de monstres.
- Меня всегда интересовали истории чудовищ.
Étiez-vous intéressé par ce business?
- Вас интересовала эта сфера? - Нет.
Je ne sais pas. Ça ne m'intéresse pas de parler de boîtes de conserve.
А меня не интересует консервирование.
Il ne s'est jamais interessé à moi une seule seconde.
Я с самого начала была ему безразлична.
Tout ce que je peux vous dire, c'est que je m'y intéresse.
Все что могу сказать, мистер Дикс, что я работаю над этим.
Monsieur Shaw, la seule vérité qui nous intéresse, est où et quand aura lieu la prochain attaque.
Мистер Шах, единственная правда, в которой мы заинтересованы, так это где и когда будет следующая атака.
Ce que vous vendez ne m'intéresse pas, chérie.
Что бы ты ни продавала, мне оно не нужно, дорогуша.
Faire d'autres devoirs, ça m'intéresse pas.
Только мне что-то больше не хочется в книжки зарываться.
Je connais quelqu'un qui serait intéressé d'en être.
Ну, я знаю, кому интересно работать в таком отделе.
Si le Procureur Général est si intéressé par ce qu'il se passe dans mon tribunal, - Il peut venir me le dire lui-même.
Если Генеральному Прокурору так важно, что творится в моём суде, он может прийти и сказать мне лично.
Ray, ça ne m'intéresse pas.
Рэй, мне по фигу.
La voiture les intéresse en quoi?
Что делали с этой машиной тогда?
- Une d'entre elles nous intéresse.
- Одна из них фигурирует в расследовании убийства.
Alvin, je m'en veux de te dire ça mais ça n'intéresse pas Lexi d'être flic.
Элвин, мне совсем не хочется расстраивать тебя, но не думаю, что Лекси хочет стать копом.
C'est si tu es intéressé à trouver Dennis Lee.
То есть, если ты заинтересован в поиске Денниса Ли.
Je m'intéresse pas du tout aux flingues.
У меня нет интереса к оружию.
Ouais, je comprends, mais comment veux-tu aller dans une école qui t'intéresse si tu ne fais rien de ce que tu aimes?
Это понятно, но как ты попадешь в крутой универ, не делая ничего крутого?
Je dois l'admettre, je suis aussi intéressé par cette histoire.
Должен признать, что я заинтригован этой историей.
Mais si on s'intéresse simplement à lui...
Но если просто посмотреть на него...
Je ne suis pas intéressé.
Не интересует.
Intéressé maintenant?
А теперь интересует?
Qui ça intéresse?
Кого это волнует?
Quelqu'un est intéressé, de l'Agence de Mannequin Del Monico.
Ой, Нашитом заинтересовалось какое-то модельное агентство "Дель Монико".
Serais-tu intéressé de rejoindre notre équipe dans le nouveau restaurant?
А ты бы хотел перейти в новый филиал "Кайфа" как член нашей команды?
Je parie qu'il a tout un tas de personnes qui serait intéressé par cette histoire.
Бьюсь об заклад, что очень много людей, хотели бы услышать эту историю.
Est-ce que ça vous intéresse?
Вам это интересно?
Oui, ça l'est, et même dans le cas contraire aucun d'entre vous ne semble intéressé dans cette responsabilité.
Да, это так, и даже если это не так, никто из вас не кажется, не заинтересован в ответственности.
Peut être que ton frère ne s'intéresse pas autant à toi que tu ne le penses.
Возможно, твой старший братик заботится о тебе не так сильно, как ты думаешь.
En quoi ça t'intéresse?
Тебе то что с того?
Tout ce qui m'intéresse est de tuer Mark.
Единственное, что я хочу, это убить Марка.
Il n'a jamais été intéressé par l'immortalité, mais vous savez cela.
Его никогда не интересовало бессмертие, ты уже знаешь это.
Ce promoteur était intéressé par Blairsville.
Застройщик присматривался к Блэйрсвиллю.
- Si ça t'intéresse.
Если тебе интересно.
Notre règle numéro 1 est de sembler intéressé pendant ces tournées.
Наша первостепенная задача в этой поездке - казаться заинтересованными.
Pourquoi de ne pas être intéressé?
Почему бы не быть заинтересованными?
Semble intéressant, ou est intéressé?
Казаться или быть заинтересованным?
Depuis qu'on s'intéresse à la même personne, Don Juan.
Так как мы заинтересованы в одном и том же лице, любовничек.
L'effet que cela produit si on l'injecte dans un hôte sain nous intéresse beaucoup.
Эффект, который возымеет её введение неинфицированному носителю, является предметом большого интереса.
Et je ne fais pas ça. Je ne suis pas intéressé, alors j'en ai fini.
Я этим не занимаюсь, не интересно, так что хватит.
Contrairement à la bande de chiens qui te suivent de partout, tout le monde n'est pas intéressé par toi, Lyon.
Не смотря на то что некоторые из здешних песиков следуют за тобой, увидишь никто из них не прикроет твою задницу Лайон.
Alors dit moi ce qui t'intéresse,
Скажи мне, а в чем тут твой интерес?
Être dans un groupe ne m'intéresse pas.
- Удачи! - Группа из латиносок может выстрелить.