Translate.vc / французский → русский / Intime
Intime перевод на русский
1,145 параллельный перевод
Je veux votre intime conviction.
Я всего лишь хочу знать ваше личное мнение относительно Сэмми.
Je ne peux parler à personne de mes problèmes. C'est trop intime.
Кроме тебя мне некому доверить свою тайну.
Nathalie et toi avez prévu une petite fête intime.
Вы с Натали запланировали маленькую вечеринку на двоих.
Je ne confie ça qu'à mon journal intime.
Я говорю это только своему дневнику
Je peux être ton journal pendant un moment, un journal intime parlant.
Я могу немного побыть твоим дневником. Говорящим дневником
Maintenant que la relation devient plus intime...
Это серьезно. У мужика есть правомерные основания. Мне нужен настоящий адвокат, желательно со стороны.
Je peux être sacrément intime.
Это было великолепно. Но близость это не умение давать.
Je monte écrire dans mon journal intime que j'aurai jamais de gros seins comme ça.
Пойду, напишу в свой журнал о том, что у меня никогда не вырастут большие полные груди наподобие этих.
Ça s'appelle Journal intime d'un élève de McKinley.
Это называется "Дневник ученика МакКинли".
Je lis son journal intime.
Я прочла ее дневник.
J'avais un journal intime quand j'étais petite, et si mes parents l'avaient lu, j'aurais été furieuse!
У меня был дневник, когда я была маленькой. И если родители до него только дотрагивались, я уже закипала.
Ouais, ça fait partie d'un petit jeu intime auquel on joue...
Ага. Это просто маленькая интимная игра.
Avec ça tu vas pouvoir matter chez les Pinciotti et accessoirement apprécier.. une Midge dénudée, si proche de toi et intime...
С этим ты сможешь наблюдать за домом Пинсиотти... и частенько наслаждаться голой Мидж, довольно близко.
Même chose quand il s'agit d'un journal intime... celui de Nicole Garrison, par exemple.
Это не добровольная отставка, когда она дана на основе личного дневника, как в деле бывшего кадета Уэст-Пойнта Николь Гаррисон.
Notez officiellement que je me fiche... de la vie intime des gens.
Я бы хотел продолжить запись, сказав, что не возражаю против того, что кто-то делает в уединении своего собственного дома.
Une femme laisse quelque chose d'intime, que tu n'as pas.
Женщина накладывает отпечаток интимности. В тебе этого нет.
Comment peux-tu rendre public un événement si intime?
Эй, как ты можешь выставлять самое сокровенное на публику?
Ça n'a jamais été intime.
Ну, не такое уж сокровенное.
J'avoue avoir été déroutée par votre intime connaissance de ma vie.
Я была поражена вашей осведомленностью о моей жизни.
Cependant, alors que Rohan prenait un ton plus intime...
Да, кардинал получал все более теплые письма.
Si ça devient intime avec une femme, elle découvrira la vérité.
она обнаружит правду.
Je te révèle une angoisse intime...
Подожди.
Alors qu'ici, c'est lumineux... peu intime, et tout le monde te regarde.
Но не здесь – где такое яркое освещение и все на виду, и каждый может таращиться на тебя и...
Wesley, si tu veux apprendre à mieux connaître Fred, la prochaine fois que tu l'invites à un dîner intime, n'invite pas le reste de la bande.
Уесли, если ты хочешь поближе познакомиться с Фред возможно, в следующий раз, когда пригласишь ее на романтический ужин не будешь приглашать с собой всех нас.
Ca en valait la peine. Ce contact intime.
Это стоило сделать лишь за один миг вашего интимного прикосновения.
Et j'ai une partie intime qui a disparu d'un coup, t'es malade?
- Слушай, у нас теперь его мобильный, значит у нас будет и он. - А у меня все кишки в узел заворачиваются. Это от того, что нам не о чем беспокиться.
La volonté de Dieu intime de vivre sa vie.
Господь желает, чтобы мы прожили свои жизни в полной мере.
Une réunion intime.
Небольшая встреча.
- Le mot-clé est "intime".
- И помните – ключевое слово "небольшая".
- Intime.
- Небольшая?
C'est ça que tu appelles une réunion intime?
Так это ты называешь небольшой встречей, да?
Au départ, ça devait être une soirée intime.
Это предполагалось как встреча с узким кругом друзей.
Jackie, je crois qu'Eric a lu mon journal intime.
Джеки, мне кажется, что Эрик читал мой личный дневник.
Ton père et moi avons commencé une... relation intime...
У нас с твоим отцом теперь близкие отношения.
On le servira ce soir. Repas intime.
Мы подадим его сегодня вечером
Ce film a été conçu à l'aide du journal intime de M. Barris, d'enregistrements publics, et de centaines d'heures d'entretiens.
В основе фильма лежат личные дневники мистера Барриса, официальные документы и несколько сотен часов записей интервью.
Pas de journal intime?
- Дневника нет?
Le journal intime de mon grand-oncle.
Личный дневник моего дядюшки.
C'est trop intime. 2 heures d'oubli.
Других?
Ça doit être difficile de devenir intime.
Трудно так развить какую-то близость.
Tu rencontres quelqu'un, tu l'aimes bien, tu veux l'emmener dans un endroit un peu plus intime...
Да ладно, ты же знаешь. Ты знакомишься с кем-то, тебе человек нравится, ты хочешь пойти с ним в какое-нибудь немного более уединённое место...
Une cérémonie intime.
Но очень красивая.
En fait, c'était magnifique, c'était intime, mais assez spectaculaire.
Небольшая, но впечатляющая. - Где вы провели её?
Etes-vous intime avec ce vieux robot qui disait : "C'est pas logique"?
А вы знаете старое высказывание роботов : "Ошибка в программе"?
Il était intime avec la jambe d'un clochard saxophoniste.
Однажды, он был близок с ногой бродячего саксофониста.
On ne peut être intime avec quelqu'un sans en être dépendant.
Близкие отношения невозможны без зависимости.
Dites-moi ce que vous avez écrit dans votre lettre intime à vous-même.
Скажи, чтo ты написала в своём письме.
C'était une lettre intime. A moi-même.
Это же личное письмо.
Il y a des pages de mon journal intime.
Это страницы из моего дневника!
Intime.
- Близкие отношения.
que c'est intime.
Но это личное, я бы не хотела об этом рассказывать