Translate.vc / французский → русский / Invitation
Invitation перевод на русский
2,167 параллельный перевод
Ne pas avoir d'invitation a déjà empêché Norman Mailer de se montrer?
Нормана Мейлера такие формальности никогда не останавливали.
Et bien, j'aurais répondu positivement si j'avais eu mon invitation.
Я бы подтвердила свое присутствие заранее, если бы получила приглашение.
Regardons l'invitation.
Проверю список приглашенных.
J'ai envoyé cette invitation à son magasin il y a des heures.
Я отправила приглашение ей в магазин несколько часов назад.
C'est l'invitation?
Это приглашение?
Une invitation de mariage écrite à la main?
Рукописное приглашение на свадьбу?
Et ce n'est pas une invitation de toute façon.
В любом случае, это не приглашение.
Cette invitation m'a déprimé...
Это приглашение в конце концов добило меня.
Max, nous avons l'invitation. Elle sera là.
Макс, у нас есть приглашение и Марта будет там.
Merci pour l'invitation, mais je vais devoir refuser parce que ça n'a franchement pas l'air très amusant.
Спасибо за приглашение, но я вынужден отказаться, потому что это совсем не то, что мне может понравиться.
Daisy, ne vous asseyez pas, l'invitation n'est pas un cadeau.
Дэйзи не сядет, потому что приглашать - не твоё право.
Le respect de M. Branson envers l'invitation de Madame était exemplaire.
Я думаю, что уважение мистера Брэнсона к приглашению ее милости образцово.
C'était plus une invitation par le bouche à oreille.
Приглашения передавались устно.
Entrée sur invitation uniquement.
Вход только по приглашениям
Invitation?
Приглашение?
Vous réalisez que l'invitation était pour le dîner et pas le déjeuner?
Вы же понимаете, что приглашение было на ужин, а не на обед.
Merci d'avoir accepté mon invitation à dîner.
Спасибо, что позволила пригласить себя на ужин.
Merci pour l'invitation, mais pourquoi dans un club de striptease?
Спасибо что пригласила на обед, Лоис, но почему мы едим в стрип клубе?
J'apprécie l'invitation, mais je...
Я ценю просьбу, но...
Une invitation, cher homme, à une vente aux enchères très exclusif.
И что же? Приглашение, голубчик, на уникальный аукцион.
Eh bien, puisque le temps est une condition essentielle, peut-être je vais juste aller de l'avant et ajouter une plus-trois à l'invitation du Prophète.
Хм, ну, поскольку, время бесценно, я без лишних проволочек допишу "Плюс три" в приглашение пророка.
Et ne te laisse pas tromper par l'invitation.
И не запутайся с приглашением.
Le déjeuner s'est transformé en invitation pour boire un verre qui s'est transformée en diner qui s'est transformé en allemands me mangeant presque dans mes belles mains manucurées.
Обед превратился в напитки, которые перешли в ужин, который привел к тому, что немцы практически евших из моих прекрасных ухоженных рук.
Qu'est-ce qui te fait penser qu'il va accepter l'invitation?
Что заставляет тебя думать, что он примет приглашение?
Pour moi, c'est une invitation.
Я бы сказал, что это приглашение. Что думаешь?
L'invitation disait "plus une", pas sans Laurel.
А, в приглашении сказано "плюс один", не минус Лорел.
Il a accepté mon invitation.
Только что, он принял мое предложение
Et il m'a dit : "Ton invitation s'est perdue dans la matrice."
И все что он сказал, "Ваше приглашение должно быть потерялось в матрице".
[gloussements] Bien, je pourrais vous envoyer une e-invitation.
Могу прислать тебе приглашение.
Elle m'a envoyé une e-invitation.
Она отправила мне электронное приглашение.
L'invitation était d'un compte anonyme.
Приглашение прислано с анонимного адреса.
Termine cette relation à 20h ce soir ou cette invitation se retrouve en ligne.
Порви с ним сегодня до 8 вечера, или разошлю всем это приглашение.
Barney, supprimes cette invitation du jour de fête de Patrice et Robin!
Барни, удали приграшение на вечеринку лучших друзей Робин и Патрис!
L'invitation sera en ligne dans 5 min.
Приглашение увидит свет через пять минут.
Tu as l'invitation, bien.
Ааа, ты получила приглашение, круто.
Toute cette considération on dirait que quelqu'un va à la pêche à l'invitation.
Всё это сентиментально и выглидит, как будто кто-то напрашивается на приглашение.
Salut, Bex, je sais que tu ne peux pas me dire qui a acheté la pièce mais, hum, je voudrais leur envoyer une invitation et, hum, un mot de remerciements.
Бекс, я знаю, вы не можете сказать мне, кто купил ту часть, Привет. Ээ, но, ээ, я хотела бы послать им приглашение и, ээ, благодарственную записку.
Et... voici notre invitation.
И... Вот наше приглашение.
Vous allez recevoir une invitation.
Вы... Скоро получите прглашение по почте.
Merci pour l'invitation.
Спасибо, что зашли ко мне.
Je pense que je vais devoir accepter l'invitation une autre fois.
Боюсь, буду вынуждена перенести на другой раз.
Et vous n'avez aucune idée de la raison de votre invitation à la petite réunion de l'autre soir?
И ты понятия не имеешь, зачем тебя пригласили на небольшую дружескую вечеринку?
C'est une invitation à la fête de Noël d'axl.
Это приглашение на Рождественскую вечеринку к Акселю.
Nous sommes reconnaissant que Sarrum ait accepté notre invitation, honorant notre palais de sa présence.
Мы весьма признательны, что Саррум принял наше приглашение, удостоив наш дворец своим присутствием.
Vous n'avez jamais accepté notre invitation à venir nous voir.
Ты ни разу не приняла наше приглашение встретиться.
Hey Chris, c'est quoi cette invitation que je viens de recevoir?
Эй Крис, что за приглашение я только что получила?
Wingman a accepté l'invitation.
Я согласна тебя сопровождать.
J'ai envoyé au Professeur Vinick une invitation pour l'ouverture de mon bâtiment, pour qu'il voie que je suis devenu architecte, et que je suis passé outre ses paroles mesquines et blessantes.
Я послал профессору Винику приглашение на открытие моего здания, чтобы он мог увидеть, что я сделал, став архитектором, и преодолел его жалкие, принесшие мне боль слова.
Je tiens dans mes mains l'invitation de Professeur Vinick.
Я держу в руке приглашение, на котором профессор Виник поставил подпись.
Je savais pas si j'allais te le dire, puis j'ai reçu ton invitation.
Я не знал стоит ли мне говорить тебе, но потом я получил приглашение...
Je me souviens avoir vu l'adresse sur une carte qu'il m'a envoyé. C'était une invitation pour une sexe party en avril dernier.
Это было приглашение на секс-вечеринку в апреле.