Translate.vc / французский → русский / Issues
Issues перевод на русский
355 параллельный перевод
"Bloquez toutes les issues et les ascenseurs."
Перекройте все входы и лифт
Surveillez les issues!
- Закрыть ворота, чтобы не вышел!
Les issues sont gardées.
Все выходы охраняются.
Gardez les issues, alerte générale!
Охрана на выход. Тревога.
Le ton était humoristique mais comme tout sarcasme contenait un fond de vérité tant les villes formant l'épine dorsale de notre nation semblent toutes issues du même moule.
'раза была шутлива €, но, как многие шутки, она содержала в себе долю правды и маленькие города, которые и составл € ют основу нации, действительно, все похожи друг на друга.
- Ils boucleront les issues.
- Они прочешут город, закроют все выходы.
- Y a-t-il d'autres issues?
- Есть ещё вход?
Le chef a dit de surveiller les issues.
Лейтенант велел окружить их.
Couvrez toutes les issues.
Заградите со всех сторон!
Ça ce sont des prises de vue effectuées par la police. Les cameras étaient dissimulées aux issues de la Casbah.
Материал снят полицией скрытыми камерами рядом с блокпостами вокруг Крепости.
Fermez toutes les issues du Cerveau.
Перекрыть все выходы из отсека, где находится "Мозг".
Fermez les issues de tous les puits.
Заключенный сбежал. Стрелять как увидите.
Que des gardes couvrent les issues du vieux puits. Avec la permission du Pilote, ils vont devoir aller en zone interdite.
С разрешения Пилота им, вероятно, придется пойти на запретную землю.
2 issues de secours supplémentaires sont situées au niveau des ailes.
Рядом с дверью есть запасные выходы, с двух сторон.
A ma grande surprise, toutes les issues étaient clouées.
К моему удивлению, все двери оказались заколочены.
- Bouclez les issues et allons-y.
Блокируйте все выходы А мы идем туда.
Cernez les issues!
Выкурите его наружу! Перекройте выходы!
Si on envoyait des hommes attendre Muppet aux issues!
стеике амтяес ма паяайокоухоум ам елжамистеи о лажи!
Voici les Pléiades... des étoiles qui, selon les astronomes... sont issues d'une pépinière de gaz et de poussière.
Это - Плеяды, группа молодых звезд, как считают астрономы, покинувших свою звездную колыбель из газа и пыли.
Mais qu'elle nous paraît lente, l'évolution de la vie... des molécules issues des océans primitifs, aux premières bactéries l
Но как же медленно, с человеческой точки зрения, развивалась жизнь. От молекул в ранних океанах до первых бактерий.
Nos machines... issues de la science... sont en orbite autour de Saturne.
Наши аппараты - продукт науки - уже вышли за пределы орбиты Сатурна.
Bloquez toutes les issues.
Ладно, перекрыть все выходы! Пошли! Давайте!
On ne connaît pas d'autres issues que le pont.
Мы даже не знаем, есть ли отсюда другой выезд, не через мост.
Vous êtes cerné. Toutes les issues sont bloquées Les routes, les chemins, les tranchées coupe-feu
Все пути к бегству блокированы, все дороги, все шоссе оцеплены.
Pas d'issues, Winston.
Никто не сбежит, Винстон.
Vous les visualisez, ces issues rebutantes?
Можешь вообразить себе самые отвратительные варианты?
Il y a deux heures, un groupe non identifié s'est emparé du Nakatomi Plaza et en a bloqué les issues.
Приблизительно два часа назад, неизвестная группа людей захватила под контроль здание Корпорации Накатоми, блокировала все входы и выходы.
Toutes les issues sont surveillées.
- Мы перекрыли все выходы.
Fermez les issues.
Запечатайте все выходы!
Retournez à l'aérogare, et bloquez toutes les issues au cas où l'un d'eux s'échapperait.
Перекройте все выходы, на случай, если они попробуют проскользнуть мимо нас, чтобы прорваться на поле.
Il faut évacuer et condamner toutes les issues.
Надо выводить всех из здания и закрывать его.
Dirigez-vous calmement vers les issues de secours.
Просим вам встать, и без-суеты проследовать к выходу...
Toutes les issues sont gardées. Inutile de fuir.
Все выходы перекрыты, так что не пытайтесь удрать.
Plus de la moitié des personnes à bord de DS9 ont signalé des manifestations issues de leur imagination.
Больше половины людей на ДС9 доложили о том, что их мысли материализовались.
Il n'y a que deux issues possibles.
Наша операция может закончиться двумя способами :
Fermez les issues. Soyez prêts à dépressuriser.
Приготовьтесь открыть шлюз.
Cette espèce de bouclier bloque toutes les issues.
Каждый коридор и транспортная труба, ведущие туда, блокированы.
Les chaînes protéiques seraient issues d'ADN branché.
Он сообщает, что белковые цепочки являются побочными продуктами расщепления ДНК.
J'ai bloqué toutes les issues.
Думаю, ты понимаешь, что убежать не удастся.
Fermez les issues!
! - Перекрыть все выходы!
- Les issues.
- Выходы.
- Les issues sont bouchées.
- На обоих концах завалы.
Fermez toutes les issues.
Маршалы США. Закрыть входы.
- Bloquez toutes les issues.
- Закрыть все выходы.
Oui je sais Nous n'avons plus d'autres issues!
Шигуре, я хочу, чтобы ты командовал в последней атаке. Да, я понимаю.
"Bien que la multidimensionalité de l'univers implique une infinité d'issues, chaque univers ne peut engendrer qu'une issue."
Хотя многомерность подразумевает бесконечное множество исходов и бесконечное количество вселенных, в каждой вселенной возможен только один исход.
Il n'y a pas d'issues.
У нас нет выхода.
Et des issues Eloignées de la médecine
Надеюсь потом продать из Рою "Чабби" Брауну. Итак : " Эй, вы слыхали о том, что каждого второго британского ребенка сегодня называют Мухаммедом?
Et nos propres issues qu'on entrevoit
И это только девочки! У меня нет точных данных. "
Ils n'avaient que deux issues :
Им остаётся что-то одно из двух... смерть...
Ces enfoirés ont bloqué toutes les issues.
Эти бляди перекрыли оба выхода.