Translate.vc / французский → русский / Jéu
Jéu перевод на русский
19,454 параллельный перевод
Tu ne joues pas au même jeu que lui.
Вы с ним играете в разные игры.
Sommes-nous d'accord sur le jeu que nous jouons ici?
Реальная информация. Ясно, в какую игру мы тут играем?
Voulez-vous reformuler la question? Voilà un jeu pour vous... empilez correctement et rangez ces barres puis effectuez la procédure de maintenance de la turbine.
Вот вам игра - - сложите урановые стержни как положено и проведите полную процедуру техобслуживания турбины.
On lance la boutique, reconnecte le signal ; vous envoyez les drones, des soldats sont en jeu.
То все наладим, восстановим связь, вы отправите дроны и солдаты останутся живы.
Ok, remets la dans le jeu, n'importe où.
Хорошо, положи ее обратно на стол, куда-нибудь.
Il m'a construit un jeu.
- Он сделал игру.
Tu m'as aidé à comprendre que ce monde était un jeu, comme le monde extérieur.
Ты помогла мне понять. Этот мир, как и тот, что снаружи, - игра.
Je peux organiser un super bon jeu de tire à la corde, Je connais une recette géniale de jus d'insectes bio, et ne me lancez pas sur mes aptitudes en cordage.
Я могу провести прекрасную игру - перетягивание каната, знаю рецепт органического сока из жуков.
C'est un jeu du loup, où on est attaché par le bras à un coéquipier.
Классическая игра в салки с изюминкой. Вы будете связаны с напарником.
" Vous payez peu, elles jouent le jeu.
Ты платишь, они играют.
C'est là que les héros entrent en jeu.
Тут-то вы, герои, и нужны
J'adore ce jeu.
Столько лет не бросал монетку!
Il y a trop de vies en jeu pour envoyer un agent seul.
На кону слишком много жизней, чтобы посылать агента в одиночку.
Il y a plus d'une vie en jeu ici.
На кону далеко не одна жизнь.
Je pense que le jeu de Tondeuse arrive bientôt.
Думаю, что сейчас начнется игра.
Je joue à ce jeu depuis longtemps.
Слишком я давно этим занимаюсь.
Elle disait que c'était un jeu pour les tricheurs et les alcooliques.
Она сказала, что это игра для пьяниц и мошенников.
On dirait le nom d'un sponsor à la fin d'un jeu télé.
Звучит, как спонсор в конце какой-то телеигры.
Ned va faire la démo du tout nouveau jeu vidéo qu'il a inventé, et je serai là à traîner dans la zone des cosplayers.
Нэд представит демо-версию новой игры, которую создал, а я буду отрываться на тусовке косплейщиков.
En fait, mon avatar a demandé son avatar en mariage... dans le jeu.
На самом деле, мой аватар сделал предложение её аватару... в игре.
C'est le jeu vidéo le plus populaire ici... après "Simulateur de petite amie."
Это самая популярная видеоигра здесь... после "Симулятора Подружки".
C'est ton jeu?
Нэд, это твоя игра?
Je suis la star d'un jeu vidéo.
Я звезда видеоигр.
J'aurais du t'écouter et améliorer mon jeu.
Я должна была воспользоваться твоим советом и взять инициативу в свои руки.
Regarder la télé ou jouer à un jeu?
Посмотрим телек или поиграем?
Non, je connais ce petit jeu.
Нет, я знаю эту игру.
J'espérais te voir, mais je te laisse sortir le grand jeu et te faire pardonner.
Я надеялась увидеть тебя сегодня, но, думаю, я позволю себе влюбиться, вот только с тебя причитается...
C'est quoi ce jeu?
В этом здании какой-то аттракцион?
Mais il y a une façon de passer outre. C'est la que vous entrez en jeu!
Поэтому мне и нужна ваша помощь.
Comme si on allait dire ou est-ce qu'on cache l'or. Nous jouons souvent à ce petit jeu avec les pirates qui passe par la.
Мы так поступаем со всеми известными пиратами.
Je reviens dans le jeu.
Ну давай, соберись!
C'est le jeu.
Надо быть всегда начеку. Ты проиграл.
C'est l'eau, le jeu de la lumière.
Это рябь воды, игра света.
Je lui ai rappelé ce qui était en jeu.
Я напомнил ему, как высоки ставки.
Okay, jouons à un autre jeu.
Ладно, давайте поиграем в другую игру.
Ce n'est pas un jeu, Rayna.
Это не игра, Рейна.
Tout le bon goût, aucun des jeu déloyal.
Шикарный вкус и никакой грязи.
Oh, jeu sur, mon pote. [CLAPS]
Игра началась, друг.
Nouveau jeu.
Новая игра.
Donc on a du améliorer notre jeu.
Так что нам пришлось поменять планы.
Je ne vais pas jouer à ce jeu.
Я не слежу.
Je ne veux pas jouer au jeu que toi et mon père vouliez que je joue.
Я не играю в игру, в которую вы с отцом хотите заставить меня играть.
Parce que ça a toujours été un jeu de pouvoir.
Это демонстрация силы.
Remy était complétement hors du jeu depuis 10 ans.
Реми вышел из дела больше 10 лет назад.
Je ne sais pas, j'ai été hors du jeu pendant très longtemps.
Не знаю. Я давно отошёл от дел.
Pourquoi Levi passe un appel si tard dans le jeu?
C чего это Леваю менять планы на этом этапе?
J'ai un second jeu d'empreintes.
Вот тут второй набор отпечатков.
Vous jouez un jeu très dangereux ici, mon ami.
Вы затеяли опасную игру, друг мой.
Je suis hors-jeu pour deux semaines.
Отстранили на две недели.
L'air de jeu de Boko Haram, qui en passant vient juste prêté allégeance à l'État Islamique.
Да, площадку Боко Харам, которая, кстати, поклялась в верности Исламскому государству.
J'aimerais que tu joues le jeu, dis que l'argent est à toi.
Поэтому, я бы хотел, чтобы вы подыграли, признали, что деньги ваши.