Translate.vc / французский → русский / Leva
Leva перевод на русский
75 параллельный перевод
Jacob leva les yeux et vit que Esaü, son frère, arrivait.
"Иаков поднял глаза и увидел Исава"
Et Abraham se leva et prit du pain et de l'eau et en donna à Agar et à l'enfant et lui dit de partir.
"Авраам встал рано утром,.. " и взял хлеба и мех воды, и дал Агари,.. " положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее.
Entendant cela, ma femme leva doucement la tête, comme en transe.
Когда моя жена услышала это, ее лицо застыло в трансе.
Il enfila un ver, leva canne au-dessus de la tête, fit tournoyer la ligne, et plouf, jeta l'appât et attendit que ça morde.
Он нанизал червя, размахнулся над головой... закружил леску... бульк... затем положил удочку и стал ждать улова.
Il leva les yeux et... il y avait une maison, et devant la maison, son épouse qui l'appelait. Elle le fit entrer.
Он посмотрел и... там стояла вилла, а перед виллой его жена звала его и затем повела в дом.
"Non, sûrement pas!" S'écria la femme qui soudain se leva, trébucha et paf... s'affala sur le parquet, Et chaque courtisan, un par un, tombait évanoui.
- крикнула жена и и вдруг споткнулась и бумс... растянулась на паркете, а затем, вся знать один за одним попадала в обморок.
" et se leva.
" Выбираться из кроватки...
"Abraham se leva de bon matin. Il emmena son fils Isaac, " fendit du bois pour l'holocauste
Авраам встал рано утром и... наколол дров для всесожжения... и пришли на место, о котором сказал ему Бог.
"Le troisième jour, Abraham leva les yeux et aperçut l'endroit. " Ils arrivèrent à l'endroit et Abraham y dressa l'autel.
На третий день Авраам возвел очи свои и увидел то место... и пришли на место, о котором сказал ему Бог.
La dame se leva et lui dit :
" Тогда дама поднялась и спросила :
Le singe se leva et devint homme.
Обезьяны встали на ноги... ... и превратились в человека...
Papa, voila 10 leva!
Папа, 1 0 левов!
Tu leur diras lejour où tout le monde leva les yeux... et comprit que nous n'étions que locataires de ce monde.
Ты сможешь рассказать своим детям о дне когда все посмотрели вверх и осознали что мы всего лишь арендаторы этого мира.
Il leva le bras et elle vit un crochet en guise de main. Le crochet descendit vers son visage!
Он поднимает правую руку, а это не рука, а большой-пребольшой крюк, и этот крюк приближается к её лицу и...
Il observait que les tritons diffèrent des salamandres dans la forme de la queue, et de dimorphisme sexuel marqué prévaut dans la plupart des espèces, lorsque la jeune fille se leva et dit qu'elle pensait qu'elle serait revenir à la maison.
Он только начал рассказывать об отличии тритонов от саламандр,.. по форме хвоста, а потом стал рассказывать ей о выраженном... половом диморфизме у большинства особей. Затем, молодая леди встала и сказала, что хочет вернуться домой.
Il leva les yeux pour voir ce qui se passe, a trébuché sur les marches et est tombé directement dans la Cherwell.
Он осмотрелся, увидел, что случилось, споткнулся о ступеньку... и упал в фонтан.
Ll est dit provenir de le divertissement se leva sur le coton plantations du Nouveau Monde par les esclaves employés sur ces installations, pour exprimer la joie et le bonheur à leur sort.
Полагаю, сэр, что это восходит к развлечениям рабов,.. занятых работой на хлопковых плантациях Нового Света,.. работая на этих предприятиях, они выражали таким образом радость от жизни.
Soudain, elle se leva, marcha jusqu'à la télé, ouvrit les jambes et pissa contre l'écran comme pour l'effacer
И вдруг она встала, подошла к телевизору, раздвинула ноги, и помочилась на экран, будто хотела унизить его.
Incapable de résister, M. Fittleworth leva boot et l'a appliqué à la fondement d'Edwin.
Не в силах противостоять искушению мистер Фиттлворт слегка наподдал... Достопочтенному Эдвину по мягкому месту.
Ma femme leva les yeux vers votre soupe cockamamie dans un livre de cuisine. Lt de Cock-a-Leekie.
Моя жена нашла рецепт этого супа в поваренной книге.
Quoi qu'il en soit, l leva et vit Gussie se faufiler jusqu'à la cuisine.
Я встала и увидела, что Гасси крадется в кухню.
"Le roi, étonné... se leva en hâte, et parla. Il s'entretint avec ses conseillers... puis, projeta trois hommes ligotés dans le feu..."
" Тогда царь Навуходоносор был удивлен и поспешил и молвил речь обращенную к своим адвокатам :
Mais la reine leva les yeux et aperçut Gygès dissimulé dans l'ombre.
Но вдруг царица подняла глаза и увидела Гигеса, таящегося в тени.
" Elle leva les mains vers la broche à son cou.
Её рука потянулась, к броши на ее груди.
Il se leva, déposa son sac et tenta de marcher.
Бек встал, скинул рюкзак, и отчаянно попытался идти.
Otesanek se leva et alla au bourg y chercher de quoi manger.
Полено пошел в деревню, чтобы найти что-нибудь съестное.
Mais alors, il se leva et joua et je vis son autre facette, si belle et si affectueuse.
Но потом, он встал и сыграл и я увидела его другую грань, такую красивую и такую сердечную.
Quand le soleil se leva, les malades se levèrent aussi.
Где ты? Когда солнце поднялось над водой, болезнь ушла.
Lindsay se leva et prît la parole dans une tenue choisie par sa fille.
Линдси для речи оделась в ту одежду, которую выбрала дочь.
Maman se leva lentement.
Мама медленно поднялась.
Le matin suivant, Michael se leva tôt pour passer le journée avec son fils, et découvrit, une fois de plus, que sa famille l'emportait.
На следующее утро, Майкл встал пораньше, чтобы провести день с сыном.. .. только чтобы обнаружить, что он снова был утянут своей семьей.
Un de mes camarades de sixième année leva la main et, désignant la côte est de l'Amérique du Sud puis la côte ouest de l'Afrique, il demanda :
В шестом классе один мой одноклассник поднял руку, показал на изгиб восточного побережья Южной Америки, а потом на западное побережье Африки и спросил, "А они никогда не совпадали?"
Il se leva et dit :
Человек проснулся и говорит :
Et à la fin de l'histoire, Ego se leva, et remercia pour le repas...
Когда рассказ был окончен, Эго встал, поблагодарил за еду...
" Il leva ses yeux noirs vers elle d'un air absent.
" Его тёмные глаза открылись и взглянули на неё рассеянно.
"Soudain oncle Henry se leva."
"Вдруг дядя Генри встал".
Le soleil se leva, les bébés pleurèrent.
выглянуло солнце, начали плакать младенцы ".
Une fois que mes amies eurent terminé leurs adieux, le vent se leva et emporta ce qui restait de moi.
А после того, как мои подруги попрощались, подул ветер и поднял в воздух все, что осталось от меня.
" Elle leva les yeux sur son torse, luisant de sueur,
" Она взглянула на его торс, блестящий от пота,
Kron leva son épée et la planta de toutes ses forces Dans le crâne du démon qui se fendit comme...
Но вынул Крон могучий меч, вступившись за людeй, раскроeн череп пополам, и пал Заал злодей.
Il se leva à 7 h pile.
Он встал в 7 утра.
Elle leva le couteau bien haut dans les airs, et l'enfonça bien profondément dans la poitrine de sa sœur!
Она подняла нож высоко в воздух, а затем вонзила его глубоко в грудь сестры!
Christy leva les yeux au ciel et soupira.
"Кристи закатила глаза и вздохнула."
Après quelques heures, le soleil se coucha et Rory Jansen se leva lentement, et rentra chez lui. "
Через несколько часов, солнце наконец зашло и Рори Дженсен медленно поднялся, "ища дорогу домой".
Matthew leva les yeux vers le ciel, regardant descendre le dernier flocon de neige de l'hiver
Мэтью посмотрел ввысь, представляя как снежинки возвращают нас в прошлое.
Et, pour ne rien arranger, un brouillard opaque se leva
" в добавок ко всему этому по € вилс € густой туман.
Léva vous aidera à monter votre barda.
Лива поможет тебе. А я покажу, что где. Спасибо.
Léva m'a dit que tu reluques la femme du Capitaine.
Всё схвачено. Лива говорит, ты приударил за женой капитана.
Le lendemain matin, Richie se leva à l'aube.
На следующее утро, Ричи проснулся с рассветом.
Il se leva et dit... " Abbas, tu m'emmènes â l'école?
"Хорошо, что ето не дьiня, а то убила бьi насмерть."
Et quand la première lune se leva de nouveau sur leur vallée, elle apporta avec elle les premiers fruits de leur terre.
... земля дала первые всходы.