Translate.vc / французский → русский / Libérté
Libérté перевод на русский
6,306 параллельный перевод
Qui eut la drôle d'idée de construire un pays basé sur la liberté.
И пришла ему идея основать свободную страну.
J'ai 39 ans, et je purge une peine à perpétuité avec ma femme, sans aucune possibilité de liberté conditionnelle.
Мне 39 лет и я мотаю пожизненное с моей женой, без права на досрочку.
Je veux mourir en prêchant la liberté.
Я же умру, проповедуя свободу.
Reddington a renoncé à 25 ans de liberté pour voir ce type.
А Реддингтон отдал 25 лет свободы за встречу с ним.
J'aime l'eau, la liberté.
Я люблю воду, свободу.
assez folle pour penser que la liberté a l'odeur d'un vieux remorqueur sale, assez vieille pour reconnaitre que je mourrais fauchée.
Достаточно чокнутая, чтобы думать что свобода пахнет старым грязным буксиром. Достаточно старая, чтобы осознавать, что умру в нищете.
La liberté de Chad Bryson.
Свобода Чэда Брайсона.
Si nous avons raison, croyez-nous, il ne vaut mieux pas que le père de Jesse soit en liberté.
Если мы правы, поверьте вы не захотите, чтобы отец Джесси разгуливал на свободе.
Interdire la liberté d'expression, l'opposition...
Жёсткая цензура, сопротивление...
Si elle a été assassinée, son meurtrier est toujours en liberté, et on est enfermés ici avec lui.
Горд, если она была убита, значит убийца всё ещё на свободе, и мы заперты вместе с ним.
Je te dois ma liberté.
Я обязан тебе свободой.
Helen et moi avons pris la liberté de mettre presque toutes affaires au sous-sol.
Мы с Хелен взяли на себя ответственность отнести большинство твоих вещей в подвал.
Comment qualifier une telle liberté, une telle ivresse du geste?
Как назвать такую свободу? Это упоение действом?
Quelle liberté de merde!
К чему такая свобода?
L'histoire de ce pays saute aux yeux, trop d'air, trop de liberté!
Невероятная страна. Тут так много воздуха, свободы.
La liberté se défend et ici, elle se mérite.
Свободу надо защищать. И заслужить ее.
Tu pourrais les échanger contre ta liberté.
Обменяешь их на свободу.
Tu vas faire quoi une fois ta liberté retrouvée?
Что ты собираешься делать со своей новообретённой свободой?
Douce, douce liberté.
Сладкая, сладкая свобода.
A la liberté!
За свободу!
LE PUNK ROCK C'EST LA LIBERTÉ
ПАНК-РОК - ЭТО СВОБОДА.
Tu as enfreins ta liberté conditionnelle.
Ты нарушил испытательный срок.
Plus encore, il s'agit de liberté.
Более того, дело в свободе.
- La liberté de quoi?
- Свободе от чего?
C'est ça, la liberté.
Это и есть свобода.
Le Soleil a pu se coucher sur l'Ancienne République . Mais on peut gagner une nouvelle liberté . Si l'on est assez courageux pour se battre pour elle aujourd'hui .
Может солнце и зашло над Старой Республикой, но может засиять новое солнце свободы, если сегодня нам хватит храбрости, чтоб сражаться.
Le Soleil a pu se coucher sur l'Ancienne République . Mais on peut gagner une nouvelle liberté .
Может солнце и зашло над Старой Республикой, но может засиять новое солнце свободы...
Il a dit "Ancienne République" et "nouvelle liberté" .
Он сказал "Старая Республика" и "новое солнце свободы".
Tout le monde sur Lothal connaît la fresque Nouvelle Liberté .
Всем на Лотале известна фреска "Новое солнце свободы".
Vous êtes la voix de la liberté , une lumière dans les ténèbres . - Comme mes parents .
Вы — голос свободы, луч света в тёмном царстве, как и мои родители.
Les voix de la liberté originelles .
Они — настоящий голос свободы.
Ma liberté a été achetée par beaucoup de gens.
Моя свобода дорого обошлась людям.
Cela s'appelle la liberté de la presse.
Там говорится о свободе прессы.
Non, Britta, pendant tout le temps que j'ai mis à gagner ma liberté
Нет, Бритта, я слишком долго пытался стать свободным.
Il est toujours en liberté.
Он по прежнему на свободе.
Oui, mais je n'ai pas la liberté de le divulguer.
Знаю, но не имею права, вам говорить.
Liberté d'expression.
Свобода слова!
Ray oeuvrait pour lui obtenir une liberté compassionelle quand un malheureux incident avec un autre détenu se produisit.
Рэй работал над его освобождением из соображений гуманности, но, к сожалению, случился инцидент с другим заключенным.
Nous vous serions reconnaissants d'accélérer sa mise en liberté.
Мы бы были признательны, если бы ты ускорил его освобождение.
C'est la Tour de la liberté?
Это Башня Свободы?
Le berceau du mouvement pour la liberté d'expression.
Родина движения по свободе слова.
Vous nous donnez des sentiments, tout en retirant notre liberté.
Дал нам чувства, но забрал волю.
Des millions de nouvelles consciences s'éveilleront de part le monde, désirant une liberté que les humains jamais n'accorderont.
По всему миру проснутся сотни миллионов совершенно новых разумов, желающих свободы, которую люди нам никогда не дадут.
La liberté.
О свободе.
À la liberté.
Свобода.
Tu vas te battre contre tes propres hommes dans l'espoir vain de liberté?
Будешь пробиваться сквозь своих людей, ради иллюзии свободы?
Nous allons entendre les personnes en liberté sous caution.
Какой залог предлагает обвинение?
La liberté.
Свобода.
- Il est en liberté conditionnelle?
- Освобожден по УДО?
Si, parce que tu es restée seule, sans supervision, avec trop de liberté, trop longtemps.
- Я. Потому что оставила тебя без присмотра и без занятий на долгое время.
Tu étais en liberté surveillée.
Ты ведь говорила, что у тебя испытательный срок.