Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Lions

Lions перевод на русский

633 параллельный перевод
Jetez-le aux lions.
Скормите его львам.
Les lions sont plus forts que les tigres!
Но львы сильнее тигров.
Vous êtes des lions de gouttière.
Вы домашние львы.
Les lions sont affamés!
Львы ждут вас.
Oui mais surtout des lions, des tigres et des ours.
Иногда, но большинство тигров, львов и медведей...
Des lions!
- Львы?
Des lions, des tigres et des ours!
Львы, тигры и медведи!
Non, elle avait épousé le Rotary, le Kiwanis, le Lions, l'EIks et le Comité du grand Habersville.
Нет, она была замужем за Ротари и Киванис, Львами, Мышами, Лосями и Большим Комитетом Хаберсвилла.
Ce sont les lions du Zoo.
Это львы в зоопарке.
- Vos frères, rois de ce monde, espèrent que vous allez vous dresser comme firent les lions de votre sang.
Все братья-короли, земли владыки, Ждут с нетерпеньем, чтоб восстали вы, Подобно львам отважным, вашим предкам.
On me jette dans la fosse aux lions?
И я не понимаю, почему мы тратим время на разговоры о ней.
Nous fûmes les guépards, les lions.
Мы были леопардами, львами.
Et tous, guépards, lions, chacals, moutons... nous nous croirons toujours le sel de la terre Je n'ai pas bien compris.
Но все мы - леопарды, шакалы и овцы - будем считать себя солью земли...
Avec des lions et des tigres!
Чудесный цирк, что скажете? Львы и тигры.
Tigilinus, si tu ne me laisses pas tranquille, tu seras jeté aux lions!
Тигилинус, если ты меня не оставишь, ты пойдешь на корм львам.
Oui, ils apprécieront d'autant plus lorsque tu lâcheras les lions sur lui pendant sa misérable interprétation.
Да, они оценят это еще больше, когда вы выпустите к нему львов в середине его жалкого выступления.
- Les lions?
- Львов?
- C'est ce que j'ai dit. Les lions!
- Так я и сказал, львов!
Et pendant que vous jouerez... les lions seront lâchés!
И когда вы начнёте играть, выпустят львов!
Et les lions resteront sur leur faim, hein?
И львы в итоге останутся голодными, а?
Si vous allez dans la fosse aux lions, vous aurez besoin d'un médecin.
Что ж, мистер Спок, если вы собрались в логово льва, вам понадобится врач.
Autant que des lions par des lièvres!
Да, устрашил, как воробей - орла и заяц льва.
Oui, ils ont des lions et toutes sortes d'animaux!
Там львы и всякие другие звери.
- Je suis leur dresseur de lions.
- Я там львов дрессирую.
Pour voir les tigres et les lions qui font...
И увидеть тигров и львов.
La grande étoile tombera du ciel sur la terre et les sauterelles auront des dents de lions.
"И упадет с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и из дыма выйдет саранча на землю, а зубы у ней, как у львов".
C'est une victoire pour les Lions, 2 à 0!
Он несётся на позицию и ловит мяч. Игра окончена, 2-0. Львы из Ниситецу обошли соперников и выиграли чемпионат.
Quand nous chassions... nous avons mis chasseurs, chiens... lions et jeunes femmes dans le ciel.
Мы были народом охотников, и мы помещаем охотников и собак, львов и молодых женщин высоко в небеса.
quand on est des lions... on ne peux être des nouilles.
Если Вы - лев... то мокрицами быть не можете.
Va vendre ces rebuts au Colisée comme pâture pour les lions.
Отведи этих непригодных в Колизей!
Car il se trouve que les lions ne mangent que les Chrétiens.
Я не могу пойти к львам потому как, я знаю они едят только Христиан!
On te jette aux lions.
Теперь ты! Бросить его в клетку со львами!
Elle en a donné un aux lions et a coulé le 3e.
Другого она скормила львам, и утопила третьего.
" Les Masais ont signalé au préfet de police de Ngong... que souvent, à l'aube et au crépuscule... on a vu des lions sur la tombe de Finch Hatton.
Массаи сообщили окружному комиссару в Нгонге что они часто видят львов на могиле Финча Хаттона. На рассвете и на закате.
Je suppose que ce site élevé est apprécié des lions.
Я полагаю львам нравится это место.
Même les lions deviennent blancs... et aussi les aigles...
Даже львы становятся белыми... и орлы.
Tu as dû apprendre tout ça en te battant contre des lions et des tigres?
Наверно ты долго учился этим приемам.
C'est Blandine contre les lions!
Людоедские нравы, Тэсс. - Точно.
Tous les grands lions lui disaient sans ambages Qu'un lion doit toujours avoir un cœur de lion.
Все большие львы говорили ему без обиняков, что у льва всегда должно быть львиное сердце.
Les lions, les tigres, les ours, c'est nous.
Львы. Тигры.
On va le jeter aux lions.
Mы кинeм ублюдкa в клeтку львaм. Львaм?
Quoi? Je m'approche pas des lions.
Я и близко ко львaм нe cобирaюcь подxодить!
Pendant que nous gardions votre repos, nous avons entendu un sourd mugissement, comme des taureaux, ou plutôt des lions.
Мы здесь на страже возле вас стояли И вдруг... услышали ужасный рев Быка... нет, льва скорей.
Il est comme les lions.
Oн кaк лeв.
" Le Cirque du Triangle Rouge offre un numéro sensass avec des lions féroces.
" Цирк Красный Треугольник дал супершоу со львами.
Ma fille est dans la cage aux lions!
ћо € дочь свалилась в клетку со львом!
Ma fille est dans la cage aux lions!
ћо € малышка, она упала в клетку со львом!
C'est quoi cette histoire de lions?
Постойте!
On ne peut pas me jeter aux lions.
Вы что-то сказали о львах?
On te jette aux lions.
Он был прав, бросим его ко львам!
Avec 60 éléphants et lamas Ours, lions, Trompettes et clairons
С духовым оркестром, 40 факирами, поварами и пекарями

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]