Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Loyal

Loyal перевод на русский

1,027 параллельный перевод
Pour être aussi loyal, il faut être dévoué à une cause.
Такая верность, как ваша, происходит из преданности делу.
Je suis un loyal sujet du roi George II.
Вы хотите что-то сказать мне?
Le sujet montre de l'enthousiasme au travail, il est loyal.
Крайне предан и усерден. - И тут вы сбежали.
Je suis loyal!
Вы можете - я верен.
Intelligent, loyal, intrépide et imaginatif.
Умного, лояльного, бесстрашного и с воображением.
Il sera loyal. PERKINS :
Он будет достаточно верным.
Si je ne suis pas fidèle, loyal...
Что если я не верный, не преданный... Верность, преданость...
Dans toute l'Italie, vous n'avez pas de plus loyal ami.
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
Après la guerre, il se montra aussi loyal envers cette société qu'envers la nation.
После войны он был предан компании ровно настолько, насколько прежде нации.
Je le répète, cet homme est loyal.
Я повторяю : это честный человек.
Je suis loyal en tout, en tout.
Я верен. Всегда. Всегда.
- C'est loyal?
- Это будет по-честному? - Да.
Ça m'apprendra à être loyal.
Какой благородный поединок.
Si elle est sage et docile, elle se soumettra. Mais ce n'est pas loyal.
Она размышляет, так же как и вы, но это не законно.
Et le grain tombé en bonne terre, ce sont ceux qui entendent la parole dans un coeur loyal et bon, et qui la retiennent. Leur persévérance portera ses fruits.
И семена, которые упали в хорошем soiI, а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
Le Shogun dit que son peuple n'était pas loyal.
А сёгун говорил, что народ не верен ему.
Bats mon fils dans un dans un combat loyal et tu gagneras ta liberté.
Одолей моего сына в честном бою, и ты получишь свободу.
Kay, sois brave, loyal, et clément... comme un bon chevalier.
Кей, будь смел, честен и милосерден как и подобает рыцарю.
Tu verras que si t'es loyal, dans ce boulot, tu vas vite grimper.
Тот, на кого можно положиться, в нашем деле... далеко пойдёт. А ты пойдёшь далеко, но быстро.
Il est loyal envers un type qui fait de son mieux mais ça n'avance pas.
Он лоялен человеку с добрыми намерениями. Но тот, похоже, не может его продвинуть.
Je suis loyal.
- Я надежный.
Mon loyal destrier.
Мой верный конь.
Si il y a quelque chose que je méprise, c'est un combat loyal..
Есть одна вещь, которую я презираю, это честный бой.
Et le second prénom, ce sera "Loyal"?
я думала, его второе им € будет " акон.
Je suis un citoyen loyal de Zamunda.
- Я поданный Замунды.
Je sais qui m'est loyal.
Я хорошо знаю тех, кто мне предан.
L'ami du Faucon, est-il loyal?
Узнай, как велика его преданность.
Le tribunal donnera à votre affaire un procès loyal.
Суд даст вашему делу справедливую оценку
Pour être loyal envers Mme Gordon, Je dois connaître les détails.
Ради миссис Гордон, я должен знать все подробности.
Il est bon et loyal. Tout ce que je ne suis pas.
- Он скромный, честный, а я нет.
C'est Blinkin, notre loyal serviteur aveugle.
Это Ясноглазый, преданный слепой слуга моей семьи.
Tu es si loyal.
Ты такой верный.
Je suis son client le plus loyal.
Говорит, я его самый верный клиент.
Tout le monde n'est pas comme Newman, si loyal.
Нет такого верного как Ньюман.
Mon cher et loyal Milhouse.
Добрый, надежный Милхаус.
Je suis loyal envers mon frère.
Я лоялен к своему брату.
Le magistrat Lau Shek-tung n'a pas été loyal.
Судья Лау Шек-тунг не честно провел суд.
- Aussi loyal et dévoué que le mien?
- А он так же честен и предан, как мой?
Mais il faut d'abord être loyal envers soi-même.
"Прежде, чем ты сможешь быть верным другим, ты должен стать верным себе".
Mais si Kozak est mort dans un combat loyal et qu'il a été vaincu par un meilleur adversaire, aucune dérogation ne sera accordée...
Но если Козак погиб в честной битве, или был бы побежден более сильным противником, то такого отступления не было бы позволено.
Ou bien, tombe à genoux... déclare-toi loyal sujet du roi... implore sa pitié...
Упади на колени сейчас. Объяви себя верным подданным короля и умоляй о милосердии.
Ben moi, je suis pour le combat loyal.
Видишь ли, я верю в честный бой.
Il est loyal et fort, et te bâtira... une maison solide.
Он сильный и верный. Он построит тебе дом с надежными стенaми.
Je ne suis qu'un loyal officier de l'armée cardassienne qui a juré de servir le gouvernement de l'Empire, quel qu'il soit.
Это означает, что как лояльный офицер Кардассианских вооруженных сил, я обязан служить законному правительству Империи, кем бы оно ни было.
Quark ne sait pas la chance qu'il a d'avoir un frère aussi loyal que toi.
Кварк не знает, как ему повезло, что у него есть такой преданный брат, как ты.
Depuis mon élection, c'est un conseiller loyal et digne de confiance.
Должна признать, он был верным и надежным помощником с самого моего избрания.
Sois loyal envers ton frère. Fiche le camp de chez moi.
Неужели ты не можешь быть преданным своему брату?
Ni vous loyal, comme nous.
- Но я и не изменник.
malin, aventureux, passionné, aimant, loyal.
Остроумный, безрассудный, страстный, любящий, преданный...
Je t'ai toujours été loyal.
- Я служил тебе верой и правдой.
Sauras-tu rester loyal?
... сможешь ли ты сохранить преданность шефу,..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]