Translate.vc / французский → русский / Lumiere
Lumiere перевод на русский
106 параллельный перевод
Ie loyer, la lumiere, les taxes et leurs salaires!
... пока я трачусь на газ, аренду, свет, налоги и их зарплату!
C'est son passe-temps. Au fil des ans, cela tourne l'obsession. Il a appris les nuances de la lumiere, de la couleur, des ombres, des formes.
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы, а это ведь и есть искусство перевоплощения.
Son et lumiere...
Светозвукоспектакль...
"LA LUMIERE QUI TUE"
Операция "Уничтожить"
Je vais te donner de la lumiere.
Я дам немного света.
Il te plait, notre appartement? Y'a plein de lumiere.
Тебе нравится наша квартира?
Plus qu'un coup a tirer, c'était la lumiere de ma vie!
А ведь она была единственным лучом света в моей жизни!
Ke te laisse la lumiere allumee.
Оставляю включённым свет.
"A LA LUMIERE DE L'ENFER"
[ "В пламени ада" ]
Qui ont bien plus de mystere Que la lumiere de la lune
В которых больше тайны, Чем в лунном свете.
A la lumiere de l'Univers
Со светом вселенной
Freddy Riedenschneider voit la lumiere
Потому что Фредди Риденшнайдер, он видит надежду.
Quand la lumiere verte devient rouge sans clignoter et que Yulaw est mort....
Когда зелёный сменится красным и останется неизменным - Юло типа помер...
- La lumiere s'eteint. Que fais-tu?
- Если маяк сломается...
La lumiere!
Свет!
458 Km / s c'est la vitesse de la lumiere
458 Км / это скорость света
La lumiere
Свет
Mais il a dit que le Père-Noël devrait Voler plus vite que... la vitesse de la lumiere pour arriver à toutes les maisons en une nuit. et pour qu'il puisse distribuer tous les cadeaux... son traineau serait de la taille d'un trans-atlantique. Il t'a vraiment dit ça?
но я хочу посмотреть, как Санта залезет к нам через камин и разложит для всех подарки неужели за одну ночь он успеет разнести подарки всем-всем детям да еще и к нам успеет зайти
Je ne crois pas qu'i est besoin de la lumiere.
выключи свет.
Mais je sais que c'était une illusion d'optique a cause de l'effet de la lumiere de la lune. Il a dit q en fait le train était sur la glace.
Знаешь, что тут было, сначала мы кувыркались по горам, потом вылетели на замерзшее озеро, чуть не провалились под лед
Pardon pour l'obsurité, la lumiere abime les yeux.
Простите, что здесь так темно. От света у него болят глаза.
Il y a de la lumiere toute la journée.
Ну же. Посмотри, сколько света будет здесь каждый день.
Je vis enfermee dans une piece sans lumiere avec les chiens.
Я живу взаперти, без света, вместе с собаками.
Si vous ne payez pas l'electricite, plus de lumiere.
Неоплачен счёт за электричество – нет света.
J'éteins la lumiére, à cause du black-out.
Я выключу свет - на улице темень.
Votre déposition fait plus que la lumiére sur l'affaire.
Вы не просто поставили точку в деле Дойла.
Sadatsugu YOSHIDA Lumiére :
Садатсугу Йошида Свет :
- La lumiere, Paul.
- Свет, Поль!
Lumiére est faite!
Раскрылось всё!
La lumiére que vous avez vue n'était pas un OVNI.
А вспышка света - не НЛО.
Du gaz pris dans une poche thermique a réfracté la lumiére de Vénus.
Газ попал в теплые слои атмосферы и преломил свет с Венеры.
De la lumiére s'est réfractée sur Vénus... pour former un nuage gazeux... et ça a provoqué...
Это был свет, который отразился от Венеры и попал в пары газа так все и получилось...
La lumiére de fin d'aprés-midi.
Пять часов было, судя по тени.
Lumiére.
- — вет!
Dépéchons-nous, cette lumiére, elle va pas durer longtemps, les gars.
∆ ивее, реб € та. " нас не так много времени.
- La lumiére est magnifique aujourd'hui.
- — вет превосходный.
Regardez comme la lumiére emplit la piéce.
Посмотрите, как свет из окна растекается по комнате.
Certains hommes séduisent avec une lumiére tamisée.
Некоторые мужчины соблазняют при помощи приглушенного света и романтической музыки.
Tu vois cette lumiére?
Видите сигнал?
Au cours de ma méditation... j'ai atteint le silence absolu... j'étais enveloppé de lumiére...
Однажды во время медитации я попал туда, где была тишина. Я был окружен светом.
La lumiére était super.
Свет был замечательный.
- Lumiére! - Retrouvez Bob...
- С вами Боб...
La lumiére du jour.
Это солнечный свет.
Mais les couleurs, tout ça, ont été retravaillées pour rendre cette impression de lumiére effleurant la ville.
Сегодня! Сегодня! Сегодня!
Les rayons de lumiére venant de la fenêtre ont été ajoutés par la suite.
Расцарапаем? Но Дымок! За дело взялась полиция.
Une façon de créer des reflets réalistes, mais ça prend du temps car l'ordinateur doit tracer et traiter chaque rayon de lumiére provenant d'une source lumineuse.
Хорошо, в таком случае Стюарт, наверное, сейчас дома и ждет вас. Может, нам следует услышать побольше правды?
- comme une lumiére.
омоют руки, благословят еду.
Ça, c " est la Ville de Lumiére.
Это город Света.
Une ville d'ombre et de lumiére.
Город света и тьмы.
Ton truc qui fait de la lumiére, oú est-il?
Та штука, которой ты делала свет. Где она?
Tes chaînes sont bien à l'abri dans un cristal comme toi, plein de lumiére et de beauté.
Нити твоей ДНК надежно спрятаны в кристалле, что, как и ты, наполнен светом, и красотой.