Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Macbeth

Macbeth перевод на русский

218 параллельный перевод
Mais pas dans Lady Macbeth.
Но леди Макбет была совсем не смешной.
Macbeth!
Макбет.
Macbeth arrive.
Идёт гламисский тан.
Salut, Macbeth! Salut à toi, thane de Glamis!
Привет тебе, Макбет, о тан Гламиса!
Salut, Macbeth, qui seras roi un jour!
Привет тебе, Макбет, король в грядущем!
- Moindre que Macbeth. - Et plus grand.
Меньше, чем Макбет, и больше.
Donc, grand salut, Macbeth et Banquo!
Да здравствуют Макбет и Банко!
Seigneur Macbeth!
Достойный Макбет!
Où est Macbeth, thane de Cawdor?
Но где Макбет, наш тан Кавдора?
Ceux que Macbeth a tués.
Те, Кого зарезал Макбет.
"Macbeth... " ne dormira plus! "
Не будет Макбет спать ".
Sois sanguinaire, hardi et résolu, nargue le pouvoir de l'homme, car nul être né d'une femme ne pourra nuire à Macbeth.
Макбет! Будь зол и смел и не страшись препон. Никто из всех, кто женщиной рождён, Не повредит Макбету.
Macbeth ne sera pas vaincu tant que le grand bois de Birnam, jusqu'à la colline de Dunsinane, ne marchera pas contre lui l
Макбет непобедим, пока к нему Не выйдет к Дунсинанскому холму Бирнамский лес.
Macbeth ne sera pas vaincu, jusqu'à ce que le bois de Birnam arrive à Dunsinane.
Макбет непобедим, коль не пойдёт Бирнамский лес войной на Дунсинан.
Rébellion, ne lève pas la tête avant que Birnam ne bouge, et notre puissant Macbeth vivra le bail de la nature, rendra son souffle au temps et à l'usage mortel.
Пока не двинулся Бирнамский бор. Взнесённый высоко, живи, Макбет, Угаснешь ты от времени и лет, Как должно смертным.
Macbeth est mûr, prêt à être cueilli, les puissances du ciel préparent leurs instruments.
Макбет Для гибели созрел, и силы неба Уж точат серп.
"Ne crains rien, Macbeth, " nul homme né d'une femme "n'aura jamais de pouvoir sur toi."
"Не опасайся, Макбет, Никто из тех, кто женщиной рождён, Тебя не победит".
Ou toi, Macbeth, ou je rengaine mon épée au tranchant intact sans m'en servir!
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови И без зазубрин.
L'atmosphère générale fait très Macbeth.
Спасибо. Атмосфера вполне в духе Макбета.
Kathy Selden dans Juliette, Lady Macbeth ou le Roi Lear!
Кати Селден в роли Джульетты, в роли Леди Макбет, Короля Лира!
C'est Macbeth.
Это Макбет.
Macbeth est une allégorie.
Макбет - аллегория, Нэт.
Intéressant. Un Macbeth arcturien.
Интересно, арктурианский "Макбет".
Observez Macbeth.
Наблюдай за Макбетом.
Vous avez vu Macbeth.
Вы видели Макбета.
Alors je vais parler à Lady Macbeth.
Ну, тогда я побеседую с леди Макбет.
Alors. Lady Macbeth.
Значит, леди Макбет.
Nous y retrouverons Macbeth.
Макбет тамбудет к той поре.
Mais le preux Macbeth... s'est taillé jusqu'à lui passage.
-... храбрец Макбет... - Он назван так по праву. ... К изменнику пробил он путь мечом.
Macbeth et Banquo en furent-ils ébranlés?
Он этим устрашил командующих Банко и Макбета?
Mais Macbeth... fit face au roi, fer contre fer, et rabattit son ardeur superbe.
Жених Беллоны сошелся с ними в жаркой рукопашной. И враг обуздан! Проще говоря,...
Pars prononcer sa mort immédiate. Et du titre qu'il portait tu salueras Macbeth.
А с властями вражьего клеврета И с титулом его поздравь Макбета.
Salut, Macbeth! Salut à toi, baron de Glamis!
Хвала тебе, Макбет, Гламисский тан.
Salut, Macbeth! Salut à toi, baron de Cawdor!
Хвала тебе, Макбет, Кавдорский тан.
Salut à toi, Macbeth qui sera roi!
Хвала Макбету, королю в грядущем!
Moins que Macbeth, et plus.
Без счастья, но счастливее его.
Salut, Macbeth et Banquo!
Хвала, хвала вам, Банко и Макбет!
Le Roi a appris avec joie ta victoire, Macbeth.
Король был рад узнать про твой успех.
Noble Macbeth, quand vous voudrez.
Мы дожидаемся, Макбет достойный.
"Ne dors plus! Macbeth a tué le sommeil!"
"Не надо больше спать рукой Макбета зарезан сон."
- Ceux que Macbeth a expédiés.
- Да те, кого Макбет прикончил. - Дела, дела...
Macbeth sera donc sans doute roi.
На трон, наверно, возведут Макбета.
Salut, Macbeth!
Да здравствует Макбет!
- Macbeth.
- Макбет.
Macbeth!
Макбет, Макбет, Макбет
Sois audacieux et résolu. Dédaigne les hommes, car... Nul né de femme n'atteindra Macbeth.
Лей кровь Играй людьмии Ты эащищен Судьбой от всех, кто женщиной рожден
"Macbeth assassine le sommeil!"
Макбет Зарезал сон! " — невинный сон,
Macbeth l Macbeth l
Макбет!
- Macbeth en est un.
Наш край, я знаю, страждет под ярмом,
- De Macbeth.
- О Макбете.
Macbeth ne dormira plus jamais! "
Макбет не будет спать. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]