Translate.vc / французский → русский / Marché
Marché перевод на русский
36,803 параллельный перевод
Ça n'a pas toujours marché car... vous n'êtes pas tous les mêmes.
Это не всегда работало, потому что, ну, вы разные.
On s'est échappé, mais on a été séparés On a essayé de la trouver dans tout ce chaos, mais ça n'a pas marché. On a perdu Doc.
Мы сбежали, но потеряли друг друга.
Tout ce que je demande en retour est un taux de marché sur le prêt jusqu'à que vos actifs soient dégelés.
Взамен я прошу лишь рыночную ставку по кредиту до разморозки ваших активов.
Cela n'a pas marché à l'époque, cela ne marche pas maintenant.
Это не работало тогда, и не сработает сейчас.
Ton plan a marché.
Твой план сработал.
C'est à mon tour de conduire mon groupe de crochet au marché des producteurs.
Моя очередь везти группу любителей стеганых одеял на фермерский рынок.
Il y a 3 ans à Islamabad, je me déplaçais dans un marché quand j'ai réalisé qu'il y avait des yeux sur moi.
3 года тому назад в Исламабаде, я шла через рынок и поняла, что за мной следят.
C'est le marché.
Условия таковы.
Ça conduit à de faibles prix, bon marché.
Значит, цены ниже, очень выгодно.
Les timbres fiscaux sont un juteux marché, et c'est une charmante façon de blanchir l'argent... une histoire que je vous raconterai une autre fois.
Акцизные марки приносят изрядную прибыль. Прекрасный способ отмывания денег... могу поделиться этой историей в другой раз.
Je l'amène ici, vous lui accordez le même marché qu'à moi.
Я приведу его сюда, вы устроите ему такую же сделку, как и мне.
Accepte le marché.
Соглашайся.
Alors, ça a marché?
И как, сработало?
Bien, maintenant voyons si notre suspect est prêt de faire un marché.
Посмотрим, вышел ли наш подозреваемый на связь, чтобы заключить сделку.
Pour une récompense. Un marché?
За плату.
Qui? J'ai passé un marché avec le Ténébreux et laissons le sortir de sa cage pour un billet de retour.
Я типо заключила сделку с Темным, и выпустила его из клетки в обмен на билет домой.
Alors ça a marché?
Всё получилось?
Nous avons déjà pénétré le marché.
Мы уже внутри рынка.
Ça prendrait des jours à tous les étudier, et si par hasard nous identifions un suspect, nos tableaux auront disparu dans les méandres du marché noir, avec le voleur.
Потребуются дни, чтобы всех их изучить, и к тому времени, как у нас появится подозреваемый, при условии, что мы его вычислим, наши картины растворятся в темных глубинах черного рынка вместе с вором.
La publicité entourant ce faux recouvrement devrait tuer temporairement le marché des œuvres volées.
Публичное освещение инсценированного возвращения на время снизит активность на черном рынке краденых произведений искусств.
Je nous ai créé des comptes sur des sites du darknet connus pour leurs conversations sur des marchandises au marché noir.
Я создал несколько аккаунтов на сайтах, известных своими публикациями о товарах черного рынка.
Et d'une fille grosse à l'autre, si tu maintiens un bon rythme, tu peux brûler jusqu'à 417 calories en une heure de marche.
И как толстая - толстой скажу - если будешь гулять, то за час сожжешь 417 калорий.
Ça a marché.
- Ага.
Faire une offre marche seulement lorsque le sujet est assez affaibli pour l'attraper.
Выдвижение сделки работает только тогда, когда объект настолько избит, что может его принять.
Rien ne marche.
Ничего не работает.
Qui marche?
Кто со мной?
Ça marche.
Нормальная цена.
Et probablement des ampoules dues à une marche pour la liberté, mais moi, parce que j'ai grandi dans une maison de blancs, tu penses que je ne vis pas la vie d'un homme noir.
А я же вырос в доме белых, и ты считаешь, что я не жил в мире черных. А ты его хорошо знаешь. Тот мир, в котором продавец пялится, с тех пор, как мы вошли сюда.
Ce que tu veux. - Ça marche? - À toi de me dire.
И неважно воином... или принцессой.
Ce truc marche vraiment.
Ого, эта штука и правда работает, да?
Ça ne marche pas.
Это не сработает.
J'aimerais bien voir comment ça marche.
Я хочу показать, как это работает.
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
Это так не работает.
Ça ne marche pas.
Знаете, это не работает.
Ça marche, d'accord?
Все получается.
On sait tous les deux que ça ne marche jamais avec eux.
что с такими ребятами это не прокатит.
Et ça marche, tu sais, excepté la fois où j'étais aux Louveteaux... D'accord Jess, ne bouge pas.
когда Кабсы ( прим. - бейсбольный клуб )... не двигайся.
Ça marche.
По рукам.
Ça, ça a été trois jours de marche dans la boue, piqué par des insectes que je ne peux même pas identifier, à manger de la viande que je ne veux pas identifier...
Неидеален картофель фри без кетчупа. А мы три дня месим грязь, нас кусают непонятные мошки, мы едим непонятное мясо слушаем твоё нытьё...
Ça marche.
Сработало.
Mon téléphone ne marche plus très bien.
Мой телефон глючит.
Ça ne marche pas comme ça.
Так не делается.
Et si ça marche pas?
И что, если ничего не получится?
Même si ça marche pas, - on l'aura avec autre chose.
Даже если ничего не получится, мы накопаем на него что-нибудь ещё.
Il le baratine et ça marche.
Он натравливает его, и у него получается.
Attention la marche.
Здесь есть ступенька.
La cuisinière marche?
Так, плита работает?
Une fois l'an, ils doivent retourner en mer pour y frayer. et la marche des crabes rouges est l'un des plus beaux spectacles naturels sur terre
Раз в год для размножения им нужно вернуться в море, и этот марш красных крабов одно из самых невероятных зрелищ на Земле.
Dès qu'on marche sur cette crête, on éprouve une sensation bizarre car je n'ai jamais vu autant d'animaux en un seul endroit.
Стоит пройти через это кряж и чувствуешь как будто покалывание, я в жизни не видел столько животных в одном месте.
Le plan est déjà en marche.
План уже в действии.
Elle est un peu froide, mais ça marche.
Холодновато, но вполне годится.