Translate.vc / французский → русский / Medici
Medici перевод на русский
67 параллельный перевод
Nous sommes ici pour célébrer notre collection printemps : la ligne Medici.
Мы собрались здесь, чтобы отметить выпуск нашей весенней коллекции линии "Медичи"
Lorenzo de Medici.
Лоренцо де Медичи
Je m'appelle Alphonse Medici Borgiani.
Я Альфонсо Медичи Борджиани.
La richesse de Florence me renverse, Don de Medici.
Богатство Флоренции поражает меня, дон де Медичи.
Ils ont dit que Lorenzo Medici lui-même demande après vous.
Они сказали, что сам Лоренцо Медичи спрашивал о тебе.
La famille Pazzi fait confiance à Lorenzo de Medici. avec ce nouveau feu. frappé sur les pierres de l'Eglise de Saint-Sépulcre.
Семья Пацци поручает Лоренцо Медичи с его новым пламенем, ударить по камням в Церкви Храма Гроба Господня.
Cependant, Medici a des capacités que nous sommes pas sûrs de surpasser.
Однако, у Медичи есть некоторые возможности, и мы не уверены, что лучше их.
Deux, la banque Medici effacera toutes les dettes du Saint Siège.
Во-вторых, банк Медичи простит все долги Святого Престола.
Nous n'avons que des problèmes depuis que vous avez donné votre opinion aux Medici.
С тех пор, как ты присоединился к Медичи, у нас одни проблемы, и ничего другого.
Avez-vous acheté ces choses avec les bons d'échanges des Medici?
Ты купил это на деньги Медичи?
Cosimo de Medici était un fils de Mithras.
Косимо Медичи был Сыном Митры.
Je suis Giuliano de Medici...
Я Джулиано Медичи...
Ni de la votre, Signor Medici.
Ваша тоже, синьор Медичи.
Giuliano de Medici.
Джулиано Медичи.
Pourquoi les hérétiques comme Signor Medici, ou le jeune Nico, ou moi-même ne sommes pas malades?
Почему еретики вроде Сеньора Медичи, юного Нико, или меня не заболели?
Où est ton pote Medici maintenant?
И где твой друг Медичи сейчас?
La famille Medici a toujours pratiqué un généreux mécénat pour les arts.
Семья Медичи всегда была покровителем художников.
Comme le pain et les cirques de ton sponsor Medici.
Как "хлеб и зрелища" вашего покровителя Медичи.
Et faites moi confiance quand je dis que les jours du Medici sont comptés.
И поверь, до конца режима Медичи остались считанные дни.
- Medici!
- Медичи!
Si nous ne produisons pas un héritier mâle bientôt, quelque part dans notre lignée, la maison de Medici commencera à ressembler à un investissement instable.
Если мы вскоре не произведём на свет наследника мужского пола, по нашей линии, дом Медичи начнет выглядеть рискованной инвестицией.
Ça ira, Medici.
Все будет в порядке, Медичи.
Nous sommes envoyés par le magnifique Lorenzo de Medici de la république de Florence.
Нас отправил великолепный Лоренцо Медичи из Флоренции.
Seigneur Medici, pardonnez-moi.
Синьйор Медичи, простите меня.
Signor de Medici, on sonne la fin du service pour la nuit.
Сеньор Медичи, мы собираемся закрываться на ночь.
Un Medici épousant une roturière.
Медичи женится на простолюдинке.
Et pourtant vous vous alliez contre nous avec votre filleul Lorenzo de Medici.
И всё же ты вступил в союз со своим крестником Лоренцо Медичи против нас.
Le Signor de Medici?
Сеньор Медичи?
Le Signor de Medici a réquisitionné ces listes.
Сеньор Медичи просил эти списки.
J'ai reçu des ordres du comte Riario de Rome d'apporter l'information à Lorenzo de Medici.
Я еду по приказу графа Риарио из Рима, чтобы доставить послание Лоренцо Медичи.
Je suis Giuliano de Medici, frère de Lorenzo le Magnifique de Florence.
Я — Джулиано Медичи, брат Его Великолепия, Лоренцо Флорентийского.
Cosimo de Medici était un Fils de Mithras.
Косимо Медичи был Сыном Митры.
Voudrais tu faire la lumière sur nos situations, Cosimo de Medici?
Хотите пролить свет на наше положение, Косимо Медичи?
Cosimo de Medici?
Косимо Медчи?
Signor Medici, où étiez-vous?
Сеньор Медичи, где вы были?
As-tu vu Giuliano de Medici?
Ты не видел Джулиано Медичи?
Meurs, racaille de Medici!
Умри, отродье Медичи!
Avant que tu ne meures, Lorenzo, sache que je tuerai chacun des Medici à Florence.
Пока ты не умер, Лоренцо, знай, что я убью всех Медичи во Флоренции.
Ils n'ont jamais connu de Riario, ou de Medici, laissez seul un Borgia.
Они никогда не позволят Риарио или Медичи встретиться наедине с Борджиа.
Aujourd'hui, la maison des Medici sera anéantie!
Дом Медичи сегодня падет!
Nous devons avancer jusqu'au Palais Medici.
Мы должны двигаться дальше на Дворец Медичи.
Giuliano de Medici est mort.
Джулиано ди Медичи мёртв.
Lorenzo Di Medici.
Лоренцо Медичи.
Quelle affaire personnelle pourrait avoir le fils du Sultan avec la convoitée maîtresse de Lorenzo di Medici, Signora Donati?
Какие дела могут быть у сына султана с любовницей Лоренцо Медичи, синьора Донати?
Tu me tues... et je jure, que la fortune de Medici sera hors de ta portée pour toujours.
Убьёте меня, и я клянусь, богатство Медичи навсегда останется вне вашей досягаемости.
Carlo di Medici, Le fils de Cosimo.
Карло Медичи, сын Козимо.
C'est un Medici.
Он Медичи.
Signor de Medici, je me demande si vous auriez des suggestions à nous faire?
Синьор Медичи, у вас есть какие-нибудь предложения?
J'ai espéré une fois que vous aussi vous pouviez être vraie que vous pourriez mette votre famille derrière vous pour nous laissez grandir mais tout les ans me montrent combien le sang Medici va loin.
Я надеялся, что однажды так будет и с тобой, что ты забудешь про свою семью, и мы сможем сблизиться, но с каждым годом я все больше убеждаюсь, как сильна в тебе кровь Медичи.
Vous ne vous intéresserait pas à mon sang Medici si la souffrance de ma trahison ne brûlait pas en vous maintenant.
Вам не мешала бы моя кровь, если бы сейчас вас не жгла горечь предательства.
- Juste un Médici.
- Просто Медичи.