Translate.vc / французский → русский / Mediums
Mediums перевод на русский
117 параллельный перевод
Tout ce que tu as à faire est de mettre les mediums avec les mediums... et les larges avec les larges, d'accord?
Все что мы должны делать, это складывать средние вместе... и большие вместе, понял?
J'achète le journal et j'entoure les annonces et j'appèle, tout ça pour découvrir qu'ils sont pris par une bande de chasseurs de maisons mediums!
Покупаю газету, обвожу все объявления, обзваниваю, и только чтобы обнаружить, что все квартиры заняла бл # дская толпа квартироискателей-телепатов.
Ouais. Conjugue ça avec le météore et bienvenu chez les mediums.
Ага, приплюсуй к этому еще и осколки метеорита, и можешь спокойно входить в "Мертвую зону" Стивена Кинга.
Les ovni, vous y croyez? La télépathie, le surnaturel, - - Ies médiums, le monstre du Loch Ness, la théorie de l'Atlantide?
Верите ли вы в НЛО, в астральную проекцию телепатию, экстрасенсорные способности, ясновидение что можно сфотографировать дух, телекинез медиумов, которые вешают через транс, в Лох Несское чудовище и в Атлантиду?
Bienvenue dans le Monde des Médiums. Je suis Peter Venkman.
С вами снова "Запредельный Мир".
"Le Monde des Médiums." Je suis un de vos grands admirateurs.
Я ваш поклонник.
Les médiums sont tous des...
Они здесь что, все медиумы?
Seul moyen de berner les médiums.
- Это был способ обмануть мутантов.
Grâce au Réseau national de médiums, vous pouvez vous adresser à un médium de chez vous.
Благодаря национальной Сети экстрасенсорных открытий, вы можете поговорить с опытным экстрасенсом, сидя дома.
J'ai appelé le Réseau national de médiums ils m'ont fait mon bilan par téléphone.
И позвонил в Экстрасенс-сеть, и мне выделили личного экстрасенса.
J'ai essayé tous les médiums de la ville.
Слава Богу. Я пытался связаться со всеми ясновидящими в городе.
Ia loi interdit aux médiums de demander des honoraires?
Вам известно, что медиуму запрещено открывать контору и брать с людей деньги?
Les médiums sont des hérétiques qui pratiquent la sorcellerie.
Медиумы - еретики и воры, которые занимаются колдовством.
J'ai été doté du talent mystérieux d'attirer l'aura du cosmos pour transmettre ses rayons sur les gens qui sont des médiums doués.
Я обладаю таинственным даром надевать на себя ауру космоса и излучать её на других медиумов.
Les médiums appellent ça une connexion.
Медиумы называют это связью. Мы связаны.
J'ai fait rassembler les médiums et les liseurs de pensées dans la salle de conférence.
Я собрала медиумов и читающих мысли в конференц-зале.
Des centaines de médiums investiguant et sondant... enfin pas tout à fait autant maintenant, car à chaque fois qu'ils épluchaient une couche, leur cerveau finissait en décoration murale.
Сотни физиков зондируют и зондируют... Ну, их уже не так много, потому что каждый раз, когда они раскрывают следующий слой... Их мозги разлетаются и украшают стены.
Gavin a fait une découverte avec les médiums.
У юного Гэвина научный прорыв с экстрасенсами.
Le travail de Gavin avec les médiums a révélé des données inestimables... dans plusieurs domaines inattendus.
Лайла, работа Гэвина с экстрасенсами раскрыла кое-какой бесценный материал в разнообразных областях.
D'après les médiums, l'hôtel d'Angel a recu des visiteurs indésirables.
Итак, экстрасенсы говорят, что в отеле Ангела какие-то незваные гости.
Ils contrôlent toutes les heures avec les médiums pour empêcher les intrusions spectrales
Они ежечасно делают зачистки вместе с мистиками, чтобы обеспечить защиту от спектрального вторжения.
Fred, nous avons fait une autre vérification avec les médiums
Фред, мы сделали другую зачистку с мистиками.
On s'en balance des médiums.
Верните мистиков.
Ca pourrait également expliquer pourquoi les médiums n'arrivent pas à le repérer
Это могло бы объяснить, почему мистики не могут найти его.
Les médiums travaillent sur les traces de sang de la fille.
Экстрасенсы работают со следами крови девушки.
Ahah, j'ai eu... J'ai eu vraiment tord de mentir à propos des autres médiums et de les avoir fait arrêter.
И я не должен был врать про других экстрасансов, чтобы их арестовали!
Je crois que lorsque vous aurez vraiment examiné la preuve de ce que moi-même ou d'autres médiums font, vous trouverez une grande proportion qui ne pourra jamais être expliquée par le "cold reading"
Задача науки попытаться упорядочить и разрешить те вопросы, которые мы не понимаем.
Encore et encore, ces prétendus médiums critiquent la science et les évidences.
И даже не озеро. Что насчет капли в океане?
Charley était de plus en plus superstitieux et dépendant de médiums qui juraient de le guérir avec fumée de pipe et cataplasmes.
Чарли становился всё более суеверным и всё чаще прибегал к советам знахарей которые обещали избавить его от невзгод с помощью дыма и горячих припарок.
Qui? Un des médiums.
Одна из экстрасенсов.
Ce démon m'a dit qu'il avait des soldats prêts à se battre dans cette guerre à venir, les médiums se battant du côté du diable.
этот демон сказал, что в грядущей войне у них будут солдаты. Экстрасенсы, которые сражаются на стороне ада.
Les médiums et les plieurs de cuillères sont une chose, mais les démons?
Слушай, я знаю, что это звучит безумно.
Si ta mère épouse cette lopette, es-tu... Es-tu un de mes enfants médiums?
Если тот слизняк женился на твоей маме, значит ты...
Lorsque vous rencontriez d'autres médiums - de vrais voyants - - Pouvaient-ils dire que vous faisiez seulement semblant?
Когда вы встречались с медиумами - с настоящими медиумами- - они не говорили вам, что вы обманщик?
Ca n'existe pas de vrais médiums.
Настоящих медиумов не существует.
Tu ne peux pas dire que les médiums n'existent pas, car t'en as jamais vu.
Все, что я хочу сказать - это то, что ты не можешь утверждать, - что экстрасенсов не существует, только потому, что ты их не встречал.
Vous avez de l'expérience avec les médiums.
Но вы работали с экстрасенсами.
Tu ne crois pas aux médiums. Pour l'instant, je suis la Suisse.
Ну, в данный момент я нейтрален в этом вопросе.
S'il vous plaît, dites-moi que vous êtes les médiums.
Пожалуйста, скажите, что вы детективы-ясновидцы...
Les médiums, les cristaux ou la télépathie?
Экстрасенсы, кристаллы или телепатия?
Des expériences nazies sur la guerre psychologique, pour transformer les médiums en soldats.
Нацисты проводили эксперименты в психологической войне. Пытаясь превратить людей с психическими возможностями в солдат.
À Hong Kong, des tas de médiums essaient de disparaître.
Много ли здесь беглых экстрасенсов? Пытаешься скрыться, Ник?
"Une mystérieuse substance protoplasmique " qui émane des médiums. "
Таинственно протоплазменное вещество, выходящее из тела медиума.
Les médiums, c'est vraiment pas fiable.
Ты знаешь, экстрасенсам... совсем нельзя доверять.
Tout cette comédie sur les pouvoirs psychiques est allée trop loin, donc je vais te prouver que les médiums, ça n'existe pas, et qu'avec un minimum d'entraînement et une bonne observation, tout le monde peut se prétendre voyant.
Слушай Лойс, этот экстрасенсорный бред зашел слишком далеко Так что я собираюсь доказать тебе что не существует таких вещей как что-то паранормальное и с минимальным уровнем подготовки и правильным набором всяких умных слов любой может стать экстрасенсом
Ils sont médiums maintenant.
И сейчас они детективы - ясновидцы. Насколько это круто?
- Je peux le prouver, grâce à l'enquête des deux inspecteurs médiums,
И я могу это доказать, благодаря прекрасно проведенному расследованию детективов - ясновидцев Шону Спенсеру и...
Les dieux médiums protestent.
Боги ясновидения не согласны.
Les médiums ont une vie.
Жизнь не останавливается для мира ясновидцев.
Oh, il n'y a aucune une telle chose comme médiums.
О, экстрасенсов не существует.
Vous avez probablement lu des histoires sur des médiums qui aident la police à résoudre des cas de meutre.
про экстрасенсов, помогавших полиции раскрывать убийства.