Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Mette

Mette перевод на русский

1,594 параллельный перевод
Faut que je mette des tuyaux, que je racle les canalisations, pour que tout roule.
Я собираюсь добраться туда, и установить трубу. Я собираюсь устранить течь, удостовериться, что все снова работает гладко.
J'aimerais que Laura, de la crèche, rompe avec le motard Jimmy, et se mette avec l'amoureux des animaux Josh... Qui ne pourra pas être heureux avec Pam la refaite.
Просто хотелось бы, чтобы эта учительница детского сада Лорен, бросила мотоциклиста Джимми, и встречалась с любителем животных Джошем, который уж точно несчастлив с Пэм, у которой была пластическая операция.
Mais si ça arrive, et si c'est parce que vous êtes au téléphone, ne venez pas pleurer pour que je la mette dans un seau de glace tout en appelant les urgences.
Но если это случится, и из-за того, что вы болтали по телефону, не прибегайте ко мне в слезах, чтобы я положила ее в лед, пока вы звоните 911.
- Qu'elle se mette à jour. - Cristina, c'est un cas. On ne juge pas quelqu'un sur un cas.
хорошо, только пусть идет в ногу с медициной ристина, это единичный случай нельз € судить по одной ситуации пациент должен знать, какой у него врач.
- Vaudrait mieux que je m'y mette.
Мне надо наверстать упущенное. Я не ухожу на войну, папа.
Je vais placer ce GLG-4000 * dans le pacemaker d'Ahmad avant qu'on lui mette.
Я установлю этот GLG-4000 внутрь кардиостимулятора Ахмада до операции по его установке.
Chérie, il faut vraiment qu'on mette un verrou à cette fenêtre.
Детка, мы должны поставить замок на это окно.
Tu veux que je mette des antidérapants?
- Хочешь, я положу в ванной резиновый коврик какой-нибудь в цветочек? - Нет.
Alors... où voulez-vous qu'on mette ça?
- Ну... куда тащить все это? - Туда.
Il faut que je mette ce truc en haut.
Фиксируй ее. Я ее сейчас приподниму, а ты придерживай.
- Ce ne serait qu'une question de temps avant que je te la mette dans le cul.
- Мне уже не нравится как это начинается. - это был бы только вопрос времени перед тем, как я бы засадил тебе в очко
Et inspecteur Sanchez, appelez l'inspecteur Mikki Mendoza que le SIS mette cette maison sous surveillance.
И, детектив Санчес, пожалуйста, позвоните детективу Микки Мендоза. Пусть установят наблюдение за домом.
Maintenant, je ne l'ai pas polie pendant ces dernières semaines pour qu'un autre homme la mette dans sa poche sur un coup de tête!
Так вот, последние недели я шлифовал её не для того, чтобы другой из прихоти засунул её к себе в кармашек!
Au moins, tu n'as pas à t'inquiéter que je mette une fille enceinte.
Ну, по крайне мере тебе не надо волноваться, что кто-нибудь забеременеет от меня.
La courtoisie professionnelle veut qu'on vous mette au courant.
согласно профессиональной этике мы должны предупредить вас. Хмм.
Qu'il se mette son "coup de foutre" au cul.
Первое впечатление обманчиво.
Vous voulez que je mette de la musique?
Хочешь, я включу музыку?
Avant que je me mette en colère, dis-moi ce qu'il s'est passé?
Эм, пока я не разозлился, почему ты не сказала мне, что случилось?
Il faut que quelqu'un y mette un terme.
Так что мы должны хотя бы попробовать остановить его.
Peut-être pour qu'il mette un terme à l'histoire d'amour de Denny.
Вероятно, это за то, чтобы Денни прекратил свой новый роман.
Il est préférable que toute l'équipe s'y mette.
Нам требуется привлечь к участию всю команду.
Bien. Je suis impatient qu'on s'y mette.
Ладно, мне прямо не терпится.
Vous avez évité de boire pour que le Dr Grey ne mette pas la main sur le rétracteur, c'est ça?
Вы пришли, ничего не попив. Поэтому Грей не может достать до расширителя. Я прав?
Et j'ai eu peur que cette petite coincée se mette à vomir.
Затем пара стопок, и я начинаю волноваться что безмозглая маленькая девочка сейчас начнет блевать, да?
Ellie ne veut pas que je la mette à la maison.
Элли не разрешила мне повесить это у нас.
Non, il va se passer un moment avant que je me mette à recruter de nouveau.
Нет. Мне нужно время, прежде чем я начну вербовать людей.
Emmène Crystal dans le salon, qu'elle se mette à l'aise, pendant que je l'enlève pour préparer les cocktails.
- Том, проводи Кристал в гостиную, устраивайтесь, а я украду этого парня, он поможет мне сделать коктейли.
Ou pour que l'un de nous se mette minable.
Или чтобы один из нас хорошенько набрался.
Que chacun se mette à la place qu'il occupera demain.
Все, выстройтесь в линию так, как вы пойдете завтра.
Je m'appelle Mette
Я Метте.
Peut-être que c'est Mette qui devrait prononcer le discours?
Может Метте стоит подготовить речь?
Mette, bon retour de vacances.
Метте, с возвращением из отпуска.
Bienvenue à l'école de séduction de Mette
Добро пожаловать в школу свиданий Метте.
Je m'appelle Mette.
Я Метте.
Si seulement il y avait... une insulte horrible que je pourrais te donner, qui te mette autant en pétard que je le suis!
- Нет, нет, нет! - Если бы только существовало ужасное слово, которым я мог бы тебя назвать чтобы ты разозлился так же сильно, как я сейчас!
Que Robin mette le reste.
Пусть остальное даёт Робин.
Ouais, faut que je mette un autocollant là-dessus.
Да, надо ее стикером заклеить.
Même si Barack Obama était la meilleure personne au monde, il a été formé et amené au pouvoir par une élite pour qu'il mette en place leur programme.
Даже если бы Барак Обама был самым замечательным человеком в мире, его подготовила и дала ему власть мировая элита, чтобы он выполнял их планы.
Me causer une telle douleur que je supplierai qu'on y mette un terme.
Или вызвать такую боль, что стану молить о смерти.
Tu ferais mieux de laisser tomber ce ton de sale motard avant que je me mette en colère.
- Быстро перестал изображать из себя крутого байкера, пока я не разозлился.
Faut qu'on se mette à poil sur du Menudo?
Мы должны раздеваться под Menudo? !
Je voudrais que l'univers se mette à mes genoux, et dise :
Я хочу, чтобы мир стоял на коленях передо мной :
Je voudrais que l'univers se mette à mes pieds et dise :
Я хочу, чтобы мир стоял на коленях передо мной :
Il faut que je vous mette à l'abri.
Надо бы вас, ребятки, отвезти в какое-нибудь безопасное место.
Ce cheval attend depuis deux ans que je mette ma main à côté de sa bouche.
Этот жеребец 2 года ждал, пока я ему руку в рот положу.
Mais c'est pas une raison suffisante pour que je me mette la tête dans le sable.
Но я не собираюсь прятать голову в песок!
Si tu ne veux pas que j'y mette plus de force,
- Я сделаю ещё больнее, если ты не перестанешь грубить
Alors, vous permettez qu'on mette ça sur bande. Pourquoi?
Хорошо, тогда вы не должны возражать, если мы запишем ваши показания.
Faut qu'on s'y mette.
Без проблем. Скоро нам начинать, да?
avant qu'on ne vous mette à la porte.
Если не будете зарабатывать, как собираетесь платить за жильё?
Je n'autoriserai pas une seule fois que Hae Na mette les pieds dehors. Tu dois empêcher ça par tous les moyens.
Убедитесь, что нет утечки информации!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]