Translate.vc / французский → русский / Miracle
Miracle перевод на русский
3,409 параллельный перевод
Tu cours toujours après ton miracle, n'est-ce pas?
Ты всё ещё гоняешься за этим чудом?
C'est même un miracle qu'ils n'aient pas été plus souvent malades.
Удивительно, что дети не болеют еще чаще.
C'est un miracle.
Это просто чудо!
C'est un miracle de noël.
Это рождественское чудо.
Si c'est ça ton remède miracle, je n'en veux pas.
Если это и есть твое чудодейственное средство, я его не хочу.
"la Bourde miracle".
"Чудо промах."
Et maintenant, Le Miracle de la 134e rue.
А теперь снова Чудо на 134-й Улице.
Miracle de noël : Robocasse est vivant!
Рождественское чудо, Робокракер живой!
Nos options sont : a ) un miracle de noël ou 2 ) mutiler Alf.
Варианты : А ) Рождественское волшебство и Б ) На самом деле покалечить Альфи
C'est un miracle!
Это чудо!
Par miracle, je suis rentré sain et sauf, sans même abîmer la voiture.
Каким-то чудом я добрался до дома живым. Ни царапины на мне или на машине.
Par miracle, je ne suis pas mon?
Это было чудом, что я не убился.
Un miracle est survenu.
Случилось чудо.
Vous êtes un miracle vivant.
Ты - живое чудо.
Par miracle, on est là.
Мы чудом добрались.
Grâce au miracle d'Edison de notre époque, nous allons laisser l'histoire enterrer les camisoles de forces, les douches froides, les machines à nausées, les coups.
С помощью чудесного изобретения Эдисона, которое оставит в прошлом смирительные рубашки, ледяные ванны, тошнотные карусели, порку.
Un miracle.
Это чудо.
Tout bébé porte en lui un miracle.
В каждом младенце таится чудо.
Un miracle promis à une seule et unique personne.
Это чудо обещано одному человеку.
Nous sommes des voyageurs faisant cap vers le destin pour trouver la personne à qui notre miracle est réservé.
Мы странники на пути к судьбе и к тому, кому обещано наше чудо.
Ces chants nous disent qu'en chacun de nous il y a un miracle.
Согласно им, в каждом таится чудо.
Et que ce miracle est réservé à un seul et unique être.
Оно предназначено одному человеку.
C'est peut-être à cette fille que ton miracle est destiné.
Возможно, твое чудо для нее.
- Il vous destine son miracle.
Наверняка, его чудо для вас.
Je pense qu'un humain s'apprête à utiliser son miracle, ce qui avantagerait grandement l'autre camp.
Человек вот-вот пустит в ход свое чудо, что даст преимущество другой стороне.
Et son miracle serait de la sauver?
И ты думаешь, его чудо спасет ее.
Pas son miracle à lui... mais à elle.
- Это не его чудо. - Ее.
C'était lui, son miracle à elle.
Он был ее чудом.
Ils n'espèrent qu'un miracle.
Они сказали, нужно чудо.
Je suis son miracle.
Я - ее чудо.
Pas de miracle, ce soir.
Сегодня не будет чудес.
Fait pour un miracle.
Место, созданное для чуда.
Et il n'y a rien de plus terrifiant qu'un miracle.
И нет ничего более жуткого, чем чудо.
Regardez. Ce est... ce est le miracle de la naissance.
Смотрите, чудо рождения!
D'un miracle, oui.
Haм былo нужнo чyдo.
Mon père, venez lui annoncer le miracle.
Oтeц, paccкaжитe eй пpo чyдo.
Alors le miracle s'estompe... et c'est une épidémie qui commence.
Тогда чудо рассеивается... и начинается эпидемия.
On parle du miracle de la naissance.
Мы же говорим о чуде рождения ребенка.
Miracle!
Ник-Курт-Дэйл.
J'ai demandé un autre miracle de ta part.
Я попросил тебя о ещё одном чуде.
Et remercier le ciel pour ce miracle sur le Mississipi.
И вознести благодарность за чудо, случившееся на Миссиссипи.
Amy Dunne et le miracle du Mississipi.
Эми Данн и чудо на Миссиссипи.
Il va nous falloir un miracle pour sortir d'ici.
Теперь нам понадобится чудо, чтобы выбраться.
Parce que je veux un miracle un putain de miracle
Потому что мне нужно чудо, грёбаное чудо.
Le miracle de la technologie moderne, hein?
Чудо современной технологии, а?
Je leur parlais du miracle de la vie.
Я просто рассказывал ребятам о... о чуде, вот и всё.
Joey D. est au club de bowling de Miracle Lanes. D'accord.
Джои Ди в боулинге "Волшебные дорожки".
Non, c'est un miracle de Noël.
Нет, нет-нет!
Avez-vous déjà assisté à un miracle auparavant, Mr Bold?
Вы никогда ранее не были свидетелем чуда мистер Болд?
- C'est un miracle.
- Настоящее чудо.
C'est un miracle qu'il ait survécu.
Чудо, что он выжил.