Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Médias

Médias перевод на русский

1,661 параллельный перевод
Les médias amènent de l'argent, la presse attire l'attention.
Я хотел бы думать, что мы расследуем все дела одинаково, но тут мы повинуемся СМИ... И крупным делам достаётся больше внимания.
Il va rompre votre accord et les médias vont se ruer.
Он откажется от вашей сделки, и пресса поднимет шум.
Je sais pas pourquoi les feujs ont la réputation d'être cupides, de contrôler les médias, de forcer le monde à se couper le zob.
Не знаю, почему у вас, жидов, такая плохая репутация из-за жадности, контроля над СМИ, и за то, что вы всех заставляете обрезать члены.
Une famille en politique, une en finance et une dans les médias.
Одна семья занялась политикой, другая финансами, третья - средствами массовой информации.
Je n'y connais rien aux médias.
Я ничего не знаю о медиа бизнесе.
Tu connais les médias.
Да брось. Ты ведь знаешь СМИ.
Les médias se fichent des mensonges si l'histoire est bonne.
Прессе неважно, ложь это или нет, если есть хорошая тема для статьи.
Comment une telle explosion a pu échapper aux médias?
И как это новости пропускают взрыв дома?
Vous connaissez les médias.
Тссс! Ты знаешь эти СМИ!
Et on a fait le buzz dans les médias.
И у нас даже есть позитивный фон в СМИ.
Les médias te vénèrent.
СМИ не позволят тебе опозориться.
Si le public te hait, les médias suivront.
Заставь общество возненавидеть тебя, и СМИ последуют за ним.
Votre secrétaire de presse parle-t-il aux médias sans votre accord?
Ваш пресс-секретарь когда-либо направлялся в СМИ с материалом, который вы не одобрили?
Eh bien, je pense que... si les médias s'emparent de cette information, ses chances de survie seront compromises.
Что будем делать? Ну, как... как мне кажется, если это всплывёт и об этом узнают СМИ, её убьют.
Comme ça, le reste des médias va se dévorer en surenchères et rumeurs.
"аким образом, остальные — ћ" будут уничтожать друг друга, пыта € сь или превзойти, или опровергнуть его.
Le préfet, le bureau du maire les médias sont tous sur mon dos.
Комиссариат, мэрия... пресса - все на меня навалились.
Les médias voudront la vidéo quand j'aurai pété un plomb.
О, продолжай снимать, в новостях захотят показать эту съёмку, когда со мной случится конфуз.
Et je laisserai les médias connaître l'histoire de ta vie misérable.
И я расскажу СМИ твою историю.
Les médias sont indulgents parce qu'il est noir, alors que nous, on trime et on respecte les règles.
Пресса смотрит на его дела сквозь пальцы, потому что он черный. И теперь он может работать не так усердно как все мы живущие по правилам.
Nous tenons à remercier nos voisins et amis et les médias de nous avoir aidés à rechercher notre fille.
Мы хотели бы поблагодарить всех жителей нашего городка и сотрудников СМИ за помощь в поисках Роксаны.
Chaque année, les médias essaient de nous faire peur, - mais ça s'avère inoffensif.
Каждый год чертовы СМИ пытаются нас чем-то таким запугать, а в результате никакого гриппа нет.
L'intox des médias.
Газеты все переврали.
Contre ce stupide gouvernement libéral, les bobards fascistes, la mainmise des médias, et...
Нас бесит это идиотское либеральное правительство! Вся эта фашистская ложь и контроль средств массовой информации и...
Casier judiciaire, emprunts. Ses femmes, ex-femmes, maîtresses, petits copains, quelles allergies il a eues, s'il a séché l'école, emprunté de l'argent, à qui, tout ce qu'il a dit dans les médias,
юридические, уголовные, кредитные истории, жены, бывшие жены, подружки, дружки, какая сыпь у него была, когда он проваливал экзамены, заемные деньги, от кого, под какой процент, все, что он когда-либо говорил на ТВ, радио, в газетах,
Dans les médias, ton absence prend des proportions ingérables.
Твое отсутствие становится тем, что история выходит из-под контроля.
Amir est la coqueluche des médias. Musulman diplômé, beau gosse.
- Амир - любимец СМИ.
Quelqu'un de puissant, avec du charisme et qui puisse te défendre dans les médias.
Кто-то харизматичный кто поддержит тебя в СМИ.
{ \ pos ( 192,230 ) } Il faut s'assurer qu'il reste en sûreté le temps que les médias s'en lassent.
И нужно, чтобы он оставался в стороне, пока не уляжется шумиха в прессе.
Bien, si certain médias nous ont offert une place et les clés et au bon prix...
Ну, если какой-нибудь медиа-магнат предложит нам теплое местечко... и хорошую цену...
Beaucoup parlent de leurs soit-disant modes de vie. Les médias, Hollywood.
Все только и говорят о них и об их образе жизни... пресса, Голливуд.
S'ils ressuscitent encore les gens se poseront des questions, même les médias américains, je me trompe?
Эти парни опять воскреснут, начнется заварушка, с которой даже американские СМИ не справятся, так ведь?
Excuse moi, Brutus, mais je suis en plein rancard avec mon homme, à profiter de ces pâtes crémeuses dégoutantes, et de ces interviewers qui ont une grande influence dans les médias.
Извините, Блуто, но я на свидании со своим кавалером наслаждаюсь какой-то отвратительной сливочной пастой и несколькими телефонными конференциями с несколькими из крупнейших СМИ.
Zetrov contrôle le pétrole russe, le gaz naturel, les finances, les médias, l'aviation et le sport.
"Зетров" владеет большей частью российской нефти и заключает договора на поставку природного газа, то же происходит и с финансами, СМИ, авиацией и спортом.
Les médias.
Журналисты.
Il y aura de la place pour les médias?
Вы... вы уверены, что во внутреннем дворике сможет разместиться сотня гостей плюс СМИ?
On a besoin de Brody dans l'œil des médias... pour rappeler à l'Amérique que tout est loin d'être fini.
Мы должны держать Броуди на публике, чтобы напомнить Америке, что всё еще далеко от завершения.
le département des sports et les médias.
Так же и фанаты, и спортивный комитет и даже СМИ.
En attendant, je remplirai une demande d'injonction demain, puis j'irai voir les médias.
А я тем временем, завтра же подам документы в суд, а затем обращусь в СМИ.
nous annonçons officiellement aux médias pour la première fois que nous lançons la centrale nucléaire.
Сегодня новая АЭС начинает свою работу и будет открыта для представителей прессы.
" le manuscrit et d'alerter les médias que la brillante écrivaine Marilyn Milner est une usurpatrice.
"как забрать рукопись и оповестить СМИ, " что бестселлеры Мэрилин Милнер являются мошенничеством.
Les médias, les réactions des gens, c'est sans importance pour lui.
Пресса, реакция других людей не имеют для него значения.
Nous alerterons les médias immédiatement.
Мы разошлём информацию прессе.
Je ne le ferai pas s'il y a un risque que les médias parlent de nous.
Я не хочу соглашаться, если существует риск, что СМИ узнают о нас.
Les images diffusées par des médias internationaux, montrant les corps de 83 enfants prétendument tués dans l'attaque, seraient fausses, créées par les terroristes à des fins de propagande.
Распространяемые некоторыми мировыми СМИ кадры с телами 83 детей, якобы убитых при налете, являются поддельными и созданы террористами в целях пропаганды.
Je ne le ferai pas s'il y a ne serait-ce qu'une seule chance que les médias apprennent notre liaison
Я не хочу соглашаться, если существует риск, что СМИ узнают о нас.
En dépit du discours des médias, tu penses que notre monde est sûr.
Несмотря на все то, в чем нас пытаются убедить СМИ, ты считаешь, что мы живем в очень безопасном мире.
Mentir délibérément aux médias.
Умышленно сообщать ложную информацию прессе?
Etonnant que les medias n'en parlent pas encore.
Удивительно, что об этом не трезвонят в новостях.
Je m'occupe des médias.
Эй, я позабочусь о журналистах.
Amir est la coqueluche des médias.
Амир - любимец прессы.
Je dit juste, que cela ne dérangerait pas si vous disiez aux medias ce que vous venez de dire au capitaine Elwood.
Я просто говорю, что не повредило бы сказать им тоже самое, что ты сказал капитану Элвуду.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]