Translate.vc / французский → русский / Mét
Mét перевод на русский
8,873 параллельный перевод
On met les mains où je peux les voir.
Руки держи так, чтобы я их видел.
Et on pense qu'il n'est vraiment dangereux que lorsqu'on se met en travers de son chemin.
Мы считаем, он представляет угрозу только тогда, когда пытаешься ему помешать.
C'est un outil pour ramener l'humanité de Stefan parce qu'il n'y a pas de doute que lui et Caroline ont leurs crocs plantés dans des corps en ce moment, donc le plus tôt on met nos tueurs nés surnaturels hors de la circulation sera le mieux.
или выведем из обращения, что лучше
On en met aussi sur les cochons à Noël au Danemark?
Свиньям в Дании вставляют яблоки на Рождество?
Contre la voiture rouge, met tes mains sur le coffre.
Подойдите к своему красному автомобилю и положите руки на багажник.
Okay, tout le monde se met par deux pour la photo de groupe.
Так, разбейтесь на пары для группового фото.
Ok, tout le monde se met par deux.
Так, разбейтесь на пары.
Met une nouvelle couche de peinture sur cette merde.
Нарядите эту какашку в чистую одежду.
Si tu veux foutre en l'air tout ce que tu as construit, c'est ton problème, mais Theo t'a pris pour cible, et ça met tout le monde autour de toi en danger.
Если хочешь пустить под откос все, что ты сделал за последний год, это твое дело, но Тео охотится за тобой, а это ставит всех вокруг тебя под угрозу.
Je préférerais travailler, mais on vous met en repos quand votre partenaire...
Предпочел бы работать, но тебе дают отпуск, когда твой напарник...
On le trouve et on lui met une balle dans la tête.
Мы его найдем и пристрелим.
Ça détruit des familles, met fin à des mariages.
Это разрушает семьи, браки.
Ne me dites pas que vous avez été prise comme bénévole au Met vous aussi.
Ой только не говори, что ты тоже была волонтёром в "Метрополитане".
On les met a la poubelle?
В помойку?
Christophe rentre de tournage dans 3 jours et on s'y met.
Кристоф вернется со съемок через 3 дня и начнем.
Je ne peux pas avoir un enfant qui met la vie des autres en danger.
Я не могу подвергать опасности жизнь других детей.
Met les à Penny.
Пристегни Пенни там.
A votre démarche, je suis sure que ça met votre dos à l'épreuve, avec des spasmes musculaires.
Судя по вашей походке, и по напряженной спине, вам грозят мышечные спазмы.
C'est la deuxième fois qu'il me met dans cette position.
Он уже во второй раз ставит меня в такое положение.
- Il met son costume d'ange.
- Он одевается к Рождественской сценке.
C'est la troisième fois que le gouvernement me met ici.
Правительство уже третий раз присылает меня сюда.
Et si la police met la main dessus...
И, Эм, если федералы запустят руки в эти доказательства, то...
Personne ne met fin à une relation avec Catherine de Medici.
Никто не разрывает отношения с Катериной де Медичи.
Je dis juste que si trouves quelqu'un qui vaut que tu te battes pour lui, alors tu dois le faire, et empêcher quiconque qui se met en travers de ton chemin.
Пожалуйста.
Il en met dans tout.
Он им все заливает.
Si on est quelque part proche et qu'on y met le feu, ne va-t-il pas exploser?
Если поблизости проскочит искра, то все взорвется?
Tu pense que se badge de met un chapeau blanc sur ta tête?
Думаете значок делает из вас хороших парней?
Historique de Simmons le met en rapport à Karim Mubar, un sympathisant connu d'Al Qaeda, ici à Los Angeles.
Судя по истории звонков, Симмонс связывался с Каримом Мубаром, известным пособником Аль-Каиды в Лос-Анджелесе.
On a quelque chose qui met Simmons et Mubar dans un lieu commun?
В последнее время Симмонс и Мумбар бывали в одном месте?
La distance et le conportement des données de la portée de Kensi nous met à 605, West Olympic Boulevard, angle nord-est.
Расстояние и азимут от положения Кензи дают нам.. Западный Олимпийский Бульвар, 605, северо-восточный угол.
Le Planet met cet homme exceptionnel en couverture 54 % du temps.
Журнал Planet помещает этого невероятного человека на обложку в 54 % случаев.
Quand Amy aime un mec, elle est nerveuse et elle met ses cheveux derrière ses oreilles en même temps.
Когда Эми нравится парень, она нервно поправляет волосы за оба уха одновременно.
Va là-bas et met fin à son rancard.
Поезжай туда и запори им свиданье.
Cela met Jasper en position de décisionnaire.
Получается, голос Джаспера будет решающим.
Ça... met en appétit.
Это... любопытная формулировка.
Si on les met ensemble, c'est une arnaque.
А они их всех мешают в одну кучу, так нечестно.
On remplit le moule, on met au frigo et ça fait 24 zizis glacés.
Заливаешь воду, ставишь в морозилку и достаешь 24 ледяных пениса.
Ok, met moi en contact avec lui dès que tu le trouves.
Пусть свяжется со мной, как только вы его найдёте.
J'ai la nette impression qu'il est a l'origine du feu de forêt. On ne met pas le feu à un corps à moins d'avoir quelque chose à dissimuler.
- Ну, ты не станешь сжигать чьё-то тело, если только не пытаешься что-то скрыть.
On ne met pas le pied de quelqu'un dans un mixer!
Вы не кладете ноги людей в кухонный комбайн!
Met moi en contact avec Carshenk de l'Intelligence Navale.
Свяжите меня в Карсшенком из разведки ВМС.
- Ça met du piquant!
— И это так здорово!
Combien de temps met un serpent pour passer... ah il est là.
– Сколько змеи засыпают... – Вот он.
J'ai engagé Mr Ford pour protéger une pièce que nous avons acquis au Met et qui devait être transportée sur cet avion.
Я нанял мистера Форда, чтобы обеспечить безопасность предмета, который мы приобрели у "Метрополитен" и который везут на этом самолете.
J'avais besoin de savoir que vous n'étiez pas bouleversée par Mulder qui vous met sous les projecteurs avec cette affaire Sveta.
Узнать не расстроены ли вы что Малдер втянул вас в историю со Светой.
Un gouvernement qui vous met sur écoute, collecte vos données, et surveille votre localisation avec impunité.
И правительство, прослушивающее ваш телефон, собирающее ваши данные и ведущее мониторинг ваших передвижений с безнаказанностью.
Ça met combien de temps...
Сколько времени обычно занимает...
- Bates y met du coeur!
- Бейтс времени даром не теряет!
Il met en pièce notre famille.
Он разрывает нашу семью на части.
Dès que ça se calme, on se met en route.
Как только всё успокоится, мы поедем.
Dr Tyler, où met-on le reste?
Доктор Тайлер, куда это поставить?