Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Nadia

Nadia перевод на русский

626 параллельный перевод
Tu es bien Nadia Fedoroff, fille du professeur Stanislav Alekséévitch Fedoroff actuellement en exil à Irkoutsk pour avoir conspiré contre l'Empire.
Итак, тебя зовут Надя Федорова, ты дочь профессора Станислава Алексеевича Федорова, находящегося в настоящее время в ссылке, в Иркутске, по обвинению в заговоре против Империи.
Je n'ai jamais eu besoin de morveuse de ton espèce pour diriger la police de l'Empire, Nadia Fedoroff!
Я никогда не испытывал потребности в такой соплячке как ты, чтобы управлять полицией Империи, Надя Федорова!
Ecoute moi bien, Nadia Fedoroff.
Слушай меня внимательно, Надя Федорова.
Nadia!
Надя!
Ecoutez, Nadia.
Послушайте, Надя.
Bravo, Nadia!
Браво, Надя!
Vous savez vraiment tout faire, Nadia.
Вы в самом деле всё умеете делать, Надя!
Nadia, il faut que je vous quitte.
Надя, я должен вас покинуть.
Nadia, il faut que j'échappe à ces brutes.
Надя, мне нужно удрать от этих скотов.
Vous pleurez, Nadia?
Вы плачете, Надя?
Encore quelques jours de courage, Nadia.
Потерпите еще несколько дней, Надя.
Pourquoi, Nadia?
Зачем, Надя?
Korpanoff et Nadia.
Корпанов и Надя.
Effeuillage, inaugural et célébrant... de notre chère Nadia, et baptême de sa nouvelle vie.
Патрицию, Патрицию. Итак, праздничный стриптиз нашей милой Нади... посвященный началу ее новой свободной жизни.
Nadia se débarrasse d'un mari... Je me fous du divorce de cette folle.
В честь развода Нади с мужем-миллионером... открыли ночное казино.
Nadia nous a donné une preuve de bonne volonté.
Надя проявила добрую волю, показала стриптиз.
Dis-lui : "Nadia est partie et te salue."
Скажи, Надя уехала, привет от нее.
Tu te souviens de Nino que Nadia quittait pas?
Помнишь Альдо, того с кем Надя всегда шлялась?
Pauvre Nadia!
Бедняжка Надя.
Nadia s'est installée du côté de Ravizza.
Надя переехала. Теперь она живет возле парка Равицца, снимает у одной тетки комнату и машину.
Bon, j'admets que la clé convenait. Ma petite Nadia, vous...
За то я помню, что сюда приехал на такси.
Moi, c'est Génia. Bonne Nouvelle année, Nadia!
С Новым Годом.
Hippolyte Gué-vitch, vous ne savez pas quel trésor c'est votre Nadia!
Дорогой Ипполит Георгиевич! - Мы Надины подруги. - И работаем в одной школе.
Aucune gêne, je ne connais pas du tout Nadia... Votre patronyme c'est...?
Я не тот...
Nadia Vassilievna, je ne l'ai jamais vue avant ce soir 11 heures.
Присаживайтесь.
Nadia, mais remets-le donc à sa place!
Она умна, готовит прекрасно.
J'ai goûté sa cuisine! Nadia, tu entends, remets ce type à sa place ou je fais un malheur.
Она тактична, она красива, наконец!
Arrive, Nadia, tu dormiras chez nous.
- Отдайте пальто.
- Je ne connais pas du tout cet homme. - N'en croyez rien, Nadia plaisante.
Это совсем незнакомый мужчина.
Vous imaginez ça, Nadia qui passe la nuit du Nouvel An avec un inconnu?
Не будет же она проводить ночь с посторонним мужчиной? - Я пришла домой...
Nos cher Nadia et Hippolyte...
Дорогие Надя и Ипполит! - Это не Ипполит. - Ну хватит!
- Nadia, comment peux-tu... - Ne me touche pas!
Ну почему ты отказываешься?
Il suffit de quelques heures, Nadia, pour détruire son bonheur, mais en construire un nouveau c'est une autre paire de manches.
А на правду нельзя обижаться, даже если она горькая. Надя, за такой короткий срок старое разрушить можно, а создать новое очень трудно.
Et hier, Nadia a trouvé un rouge à lèvres sous le siège.
А вчера Надя под сиденьем помаду нашла.
Comment va tante Nadia?
А как тетя Надя?
Nadia, allez demander à l'ambassadrice... de nous trouver des donneurs, le synthétiseur ne suffit pas.
Надя, я хочу, чтобы вы связались с послом Деленн может быть, можно организовать сдачу донорской крови, синтетической не хватает.
Sérieusement, les mecs, vous connaissez Nadia, la Tchèque?
Так чувакаи... у меня серьезный вопрос. Окей. Вы же знаете Надю, чиксу из Чехословакии?
Nadia! Content que tu sois venue. Attends-moi, je reviens.
Надя, боенэс диас, рад что ты вырвалась вернусь к тебе попозже!
Il y a Nadia qui vient de me regarder.
Там Надя и она только что посмотрела на меня...
C'est mieux que moi avec Nadia.
У тя получилось лучше чем у меня с Надей.
Nadia tripote ce qu'elle veut.
- Надя может трогать всё что захочет.
- J'y crois pas. - Nadia!
- Вы можете в это поверить?
À la santé de Nadia qui a retrouvé sa liberté!
Да здравствует Надя!
Et la viande. Nadia, tu m'écoutes.
Что тебе положить?
Nadia, ne craignez rien, dès que j'ai Galia, je vide les lieux.
Это первый?
Nadia, expliquer-leur...
Я категорически отказываюсь!
Nadia, que faites-vous...
Не делайте из меня посмешище!
Nadia Vassilievna est une femme en tous points remarquable.
Я ел!
Nadia...
Надя...
Nadia, je suis un homme comblé.
Надя, я счастлив.
Nadia.
У нее удивительное имя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]