Translate.vc / французский → русский / Nets
Nets перевод на русский
111 параллельный перевод
Écoute, 12 dollars pour le gagnant, nets d'impôts.
Слушайте, 12 долларов для кого-то, необлагаемых налогом.
Soyons nets, messieurs, il est inutile de nous bercer de paroles.
Будем откровенны, господа, бесполезно тешиться словами.
Et nous avons : Les bénéfices bruts, les gains nets, les salaires, les frais d'intérêt... versements de dividendes, les revenus courus, revenus fixes, amortissements...
У нас есть : валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный доход, постоянный доход, амортизация... и страница 172, 173, 174, 175...
Quand les messages seront plus nets, je le saurai.
Рано или поздно мы поговорим и все выясним.
A 26 ans, il a retiré 650 K $ nets de cette fusion.
Он заработал 650 000 на том слиянии. 26 лет, да он Рэмбо.
Cela veut dire que le reste des biens, d'une valeur globale de 3 millions de dollars, nets de frais et de droits de succession, iront dans un fonds de pension au bénéfice de la personne nommée dans ce document.
Это значит, что собственность вашего отца, оцениваемая в три миллиона долларов, после уплаты всех налогов, переходит в управление трастовому фонду в интересах бенифициария, который назван в этом документе.
Je veux des pupitres parfaitement nets!
До того как вы уйдёте уберитесь на столах.
Ai-je précisé que j'allais reverser deux pour cent de mes bénéfices nets au profit des orphelins de Bajor?
Я говорил, что я собирался жертвовать 2 % моей чистой прибыли баджорскому фонду сирот?
Ils ne sont pas très nets.
В общем, они несколько не в себе.
En conséquence, l'économie a progressé à un rythme tel que les revenus nets ont encore augmenté.
¬ результате экономика стала расти такими темпами, что чистый национальный доход продолжал увеличиватьс €.
J'entends 3 sons bien nets.
Я слышу три ясных звука :
Pour les toqués, les jetés, les pas nets.
Дураки, слюнтяи, кретины.
Ils sont nets, symétriques.
Они аккуратные. Они симметричные.
Vous savez, j'aime les hommes nets et résistants.
Мне очень нравятся аккуратные мужчины.
Les examens urinaires et sanguins sont nets. Aucun signe d'opiat dans son système.
Анализы крови и мочи вернулись чистыми, никаких признаков опиатов в организме.
Vous êtes pas nets!
- Вы, животные, совсем озверели?
- On est nets, on est nets!
Мы не заразны!
Regardez, nets. Regardez.
- Смотрите, чистая.
Les Nets ont gagné le 3e match consécutif.
"Нэтс" выиграли третью игру подряд.
Des tronçons bien nets, exsangues.
Надрезы чистые, крови нет.
Plein de trucs pas nets me sont passés par la tête.
Всякая херня проносилась в моей голове.
Et je dois continuer de croire que c'est ce qu'il était car... s'il a pu cacher tous ces trucs pas nets, je ne crois pas que je pourrais Refaire confiance à quelqu'un.
И мне надо верить, что он был именно таким, потому что... Если ему удавалось скрывать все это дерьмище, тогда... - тогда я наверное никогда не смогу...
- Un tas de trucs pas nets.
- Много сомнительного дерьма.
Les antécédents du donneur sont nets.
У донора ничего не нашли.
- Ses tests étaient nets.
Тесты не выявили наркотиков.
Tout le corps est donc organisé selon ces segments répétés très nets.
Все тело как бы разбито на повторяющиеся сегменты.
Les tendances transversales sont à la baisse tandis que la diffusion inversée semble au niveau des échanges nets.
Пересечение с традиционными рынками показывает отклонение и обратная диффузия кажется соответствует этому торговому тренду.
Je me souviens pas de ce qui est arrivé au pensionnat, mais j'ai de nets souvenirs des quelques semaines après.
Я не помню, что случилось в школе-интернате, но Но у меня есть отчётливые воспоминания о периоде несколько недель спустя.
Je pense aux résultats nets.
Я думаю о сумме своего собственного капитала.
Vous faites de nets progrès après... vos singeries sur les pentes.
Вы, двое, сделали рывок вперед, по сравнению со своей клоунадой на лыжном склоне.
Quand sa carrière a décliné, il a fait des trucs pas nets.
Когда его карьера пошла наперекосяк, он ввязался во всякие запутанные делишки.
J'ai tout de suite su qu'ils étaient pas nets.
Я знала, что они плохие, как только вошли.
C'est sale, les voisins sont pas nets et ce serait agréable de dormir dans un endroit qui ne rappelle en rien la moitié des traînées de LA. T'es injuste.
Это слишком безобразно иметь по соседству капризного пса, и было бы мило спасть с тобой в доме, который не является светлой памятью для половины бродяг Лос-Анжелеса.
- Voyez s'ils sont nets.
- Убедитесь что на них ничего нет.
En contrôle, nets, patients. Prêts à tuer dans des circonstances moralement acceptables.
Большинство профессиональных снайперов методичны, умеют контролировать себя, чистоплотны, терпеливы, ммм, готовы убивать не взирая на морально приемлемые обстоятельства.
Les résultats toxicos sont nets.
Токсикология чистая.
Il s'y passe des trucs pas nets.
И куча плохих парней там тусуется неспроста
Knicks contre Nets, Meadowlands, 1988, jeu mémorable.
Никс против Нетс, Мидоулэндс, Восемьдесят восьмого, величайшая игра
Certains des ces gars ont des trucs pas nets dans leurs poches!
Потому что некоторые из этих парней, пакуют несезонные продукты.
Mais il se passe des trucs pas nets là-bas.
Но я знаю, что там творится что-то нечистое.
Des coins pas très nets, où on trouvait tout et n'importe quoi.
Где разврат и драки. В злачных местах, в общем.
136 dollars, nets d'impôts.
- 136 не облагаемых налогом долларов.
Ce type me demande des trucs pas nets.
Тот человек говорит мне делать всякие мерзости.
Au carré, avec des coins nets, monsieur.
Резкий парень с острыми углами, сэр.
Oh, allez, plus ils paraissent nets de l'extérieur, plus ils sont pourris de l'intérieur.
Прекрати, чем чище они снаружи, тем больше гнили внутри.
Les larges blessures ont des bords nets et montrent des signes d'enfoncement.
Большие раны с чистыми краями, немного углублены.
Il faut faire des gestes nets et précis.
Инструмент должен двигаться плавно и аккуратно.
Donc pas de mouvements nets.
Запомните, никаких резких движений. Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Les poumons ont l'air nets.
Лёгкие выглядят чисто.
Pense aux bénéfices nets.
Подсчитаем сальдо.
Les motifs de la semelle sont encore nets.
Детали подошвы очень чёткие.