Translate.vc / французский → русский / Noble
Noble перевод на русский
1,767 параллельный перевод
Se faire abattre semble noble jusqu'à ce que ça vous arrive.
- Быть застреленным звучит благородно, пока это не случилось с вами.
C'est plutôt... moralement noble pour moi.
А он не готов для подобного рода вещей. - знаешь, мне кажется с моральной точки зрения он поступил честно.
C'est très noble.
Весьма разумно.
"Ils pourraient, en gagnant en expérience, " poser dans notre Angleterre les fondements d'une école d'art plus noble que ce que ce que le monde a connu depuis 300 ans. "
"Они могут, приобретя опыт, заложить в Англии основы такой выдающейся художественной школы, какой мир не видел последние 300 лет."
Eh bien, elle a sacrifié sa vertu par amour. A mes yeux, c'est le sacrifice le plus noble que toute femme puisse faire.
Если она пожертвовала честью ради любви, для меня это самая благородная жертва, которую может сделать женщина.
Il a été noble, et héroïque.
И свой конец он встретил как герой.
Il est noble, et je lui serai toujours reconnaissante.
Он благородный человек, и я всегда буду ему благодарна
Il n'y a pas de mal à ça, non? Non, c'est même noble comme cause.
Нет, это довольно благородное стремление.
Eh bien, voilà qui n'est pas aussi noble.
Что ж.. это не очень уж благородно
Tu dois convaincre que tu es issu d'une famille noble.
Ты должен убедить всех в том, что ты родился в знатной семье.
Et c'est gentil, et noble et une des raisons pour laquelle je t'aime.
Это так мило и благородно, и это одна из причин, почему я люблю тебя.
Que c'est noble.
Как благородно.
C'est si noble de la part d'Apu de donner sa vie pour nous.
Как благородно со стороны Апу пожертвовать жизнью помогая нам.
C'est très noble de ta part.
В жизни не видел такого благородства.
C'est très noble de ta part... de te soucier de la famille, mais tu as fumé et menti.
Это очень благородно, что ты заботишься о семье, Но всё таки солгала и курила.
Je donne mon temps pour une très, très noble cause cette année.
В этом году я трачу свое время на очень, очень достойное дело.
Si noble?
- На сколько достойное?
Quoique j'aie fait de mal ne me rends pas responsable de la mort de ma noble Race.
Чтобы я не так зделал, не вини меня в смерти людей.
Notre nouveau monde pacifique sera redevable de votre noble sacrifice.
Наш новый, умиротворённый мир будет бесконечно признателен вашей великой жертве.
En signant cet ordre de consentement tu donnerais ton corps pour une noble cause.
Подписав это письменное согласие ты бы передал свое тело на благородное дело.
- Tu fais quelque chose de très noble.
Ты совершаешь благородный поступок.
Nous voulons une mort simple et noble.
ѕроста €, достойна € смерть, вот, чего мы хотим.
Le noble qui t'a amené, tu peux nous conduire chez lui?
Отведи нас к замку твоего бывшего господина.
Et, oui, votre honneur, je prends cet homme noble pour époux.
И да, Ваша честь я согласна взять этого красавца себе в мужья.
Vous êtes de noble naissance Vous avez des terres à l'ouest, vous devez retourner sur votre domaine.
Ты родовит, у тебя есть земли на западе, ты должен вернуться в свои владения.
L'arme noble... d'une époque plus civilisée.
Славный меч. Из более цивилизованного времени.
Cinq vaines créatures pour un noble dessein.
Пять бессмысленных тварей, призванные служить великой цели.
Vous aussi serviriez un noble dessein.
Тогда б и вы послужили великой цели.
C'est un noble exemple de l'homme du peuple britannique.
Он - благородный пример английского рабочего.
Comment puis-je accepter la très noble Ordre de la Jarretière alors que le peuple anglais m'a donné l'ordre de déguerpir?
Как я могу принять самый благородный Орден Подвязки, когда британский народ сказал мне собирать вещи?
Il nous faut un sujet. Noble de cœur et d'esprit.
Мы должны найти подxодящего кандидата с благородной душой.
Il mérite une tombe plus noble.
Он заслуживает более достойной могилы, чем эта.
Une personne si noble et si élégante n'a rien à faire ici.
Эта чиновница роскошно одета... и выглядит внушительно Непохоже, что она здешняя
La première victime est Jia Jin Zhi, noble du quatrième rang, maître d'œuvre sur le chantier.
Погибший : мастер Цзя 4-го разряда,
La deuxième victime est Xue Ming Li, noble du troisième rang...
Погибший : Сюэ, чиновник 3-го разряда...
La deuxième victime est Xue Ming Li, noble du troisième rang. Le 18e jour du 8e mois... Espérant ainsi terroriser les adversaires de sa Majesté.
Перед коронацией он просто убивает направо и налево... чтобы преподать урок и показать инакомыслящим, что с ним шутки плохи
Ces espèces inférieures ont la chance de servir une noble cause.
Этим низшим созданиям посчастливилось служить высшей цели.
D'accord. Fort et noble.
Хороший, сильный и благородный, следопыт.
Et noble, sans doute?
И благородным?
J'étais super noble.
Да, я был весьма благородным.
Quand retournez-vous chez vous, noble et épatant Gulliver?
Когда вы возвращаетесь домой благородный Гулливер?
Pourquoi ce délaissement, noble protecteur?
Почему ты скорбишь, благородный защитник?
Noble et vaillant Roi Théodore.
Благородный и отважный король Теодор.
Merci, noble Gulliver.
Спасибо, Гулливер.
Amitiés, J. Noble Daggett
Твой Джей Нобл Даггет.
Je n'ai jamais d'argent sur moi. J'ai fait un saut dans le temps. J'ai emprunté une livre à un homme adorable, du nom de Geoffrey Noble.
Дело в том, у меня никогда нет денег, так что я слетал во времени, позаимстовал денег у действительно очень милого человека.
La noble Maison de Batiatus est honorée!
Благородный Дом Батиата стоит смиренным!
La noble maison de Batiatus est très honorée... par la fortune que les dieux ont bien voulu nous accorder...
Благородный дом Батиата покорен... Покорен дарами фортуны, которыми боги осыпают нас...
Ainsi que son noble père par extension.
Благодаря своему добродушному отцу.
- C'est noble.
О, как благородно!
Debout, noble Père.
Вставай, благородный Клаус