Translate.vc / французский → русский / Nos
Nos перевод на русский
55,775 параллельный перевод
Ils gâchent nos vies, mais pour eux, ce n'est qu'un jeu.
Они разрушают наши жизни, и для них это-всего лишь игра.
Les avocats viendront prendre nos dépositions pour l'audience de ton père.
Адвокаты приходят на этой неделе, чтобы взять показания для слушания твоего отца.
Tout dans nos vies est contrôlé.
Все в нашей жизни находится под контролем.
Mais il se trouve que nos deux ennemies jurées,
Но так вышло, что оба наших заклятых врага,
Une variation d'"Action ou vérité" dans laquelle on assume nos vérités en allant droit au but.
Это вариация правды или действия. В которой мы владеем правдой. Говоря все как есть.
Soit nous contrôlons nos vies, soit nous croyons les contrôler.
Мы либо контролируем наши жизни, или лишь думаем, что так и есть.
Le numéro de Jason ne sera plus attribué mais nos Bulldogs affronteront quand même leurs rivaux, les Ravens de Baxter High, sous les encouragements des River Vixens.
И хотя форма Джейсона была изъята, Бульдоги Ривердейла все еще будут играть против своих соперников, Воронов высшей школы Бакстера, и их будут поддерживать Речные Лисицы.
Nos dépositions n'ont pas été vaines. Le juge semble prêt à être moins dur avec ton père.
Оказывается, наши показания изменили ситуацию, и судья, кажется склонен дать твоему отцу перерыв.
Le côté "expérience sociale" m'horrifie un peu, mais c'est bien que nos familles fassent connaissance.
Я немного боюсь всего этого социального эксперимента, но я думаю это хорошо для наших семей узнать друг друга поближе.
Ça doit compter, pour lui, de voir nos familles faire connaissance.
Как будто это действительно много значило для него, чтобы наши семьи узнали друг друга.
Nos familles doivent se réunir.
И наши семьи должны прийти вместе.
À cause de nos liens avec les Serpents.
Рассказать о сделках со Змеями.
Il sera mort à nos yeux.
Он будет мертв для нас.
Nos techniciens n'ont pu accéder au téléphone, M. le Président.
Наши техники не смогли получить доступ, Ваша честь.
Ça donne à nos ennemis la liberté de nous détruire.
Она позволяет нашим врагам уничтожить нас.
Il a tué pour empêcher la mort de Dieu sait combien de nos concitoyens.
Убил, чтобы предотвратить смерти одному богу только известно скольких невинных жителей.
"Quelqu'un a dû faire quelque chose à Danny Nasiri avant qu'il ne commette l'irréparable" disent nos tripes.
"Кто-то должен что-то сделать с Дэнни Насири, пока он не совершил что-то ужасное", так говорит наше нутро.
CHARLIE : On l'avait dans nos mains à la cabane, mais malheureusement, les agents fédéraux nous l'ont piqué.
Мы его почти умыкнули из коттеджа, но не повезло, федералы отобрали.
Nous sommes assis sur nos mains attendant un miracle.
Мы тянем время в ожидании чуда.
On doit aussi récupérer un objet appartenant à nos hôtes, ce qui implique que je puisse faire confiance à mes officiers.
А также мы должны восстановить объект, принадлежащий хозяевам, а значит, мне нужны надёжные офицеры.
Tu sais, un jour, toi ou Hudson... aurez besoin de quelque chose, et je détesterais nous savoir sur la corde raide parce qu'on aurait déjà placé tous nos pions.
Знаешь, однажды... или тебе, или Хадсону что-нибудь понадобится, и нам просто нельзя обналичивать все свои фишки здесь.
Nous nous opposons à l'incrédulité, au doute et à la crasse que la BBC déverse dans nos foyers à travers nos écrans de télé et la radiophonie!
Мы противостоим отсутствию веры, соблазнам и грязи, которые BBC вносит в миллионы домов через телеэкран и радиотелеграфию!
Mme Pettybon n'était pas vraiment d'accord avec une de nos parutions et et elle a essayé de m'attaquer pour blasphème.
Миссис Петтибон прицепилась к нашему школьному выпуску и и попыталась меня засудить за богохульство.
Les gens de nos âges cherchent des réponses.
Наши ровесники ищут ответы.
- C'est un peu ce qu'on veut des stars de nos jours.
- От поп-звёзд только этого и ждут теперь, сэр.
Il est temps d'échanger nos places.
Пора поменяться местами.
Nos gars y travaillent.
Ho пapa нaшиx cпeциaлиcтoв ужe зaнимaeтcя этим.
D'après nos infos, il adore son boulot.
И, судя по нашим отчетам, он, поxоже, очень любит свою работу.
Pourquoi n'avez-vous pas accueilli nos invités?
- И отчего же вы не встречаете наших гостей?
Nos maisons furent alliées pendant des siècles, et ce furent les plus heureux que les Sept Royaumes aient connus.
Веками наши дома были союзниками, и это были лучшие века в истории Семи Королевств.
S'ils franchissent le Mur, et que nous sommes occupés par nos querelles,
Если они пройдут за Стену, а мы будем грызться между собой,
Mais si le destin a ramené Daenerys Targaryen sur nos côtes, il a aussi fait de Jon Snow le Roi du Nord.
Но если судьба вернула Дейенерис Таргариен к нашим берегам, она же сделала Джона Сноу Королем Севера.
Jurez allégeance à la Reine Daenerys, aidez-la à vaincre ma soeur, et ensemble, nos armées protègeront le Nord.
Поклянитесь в верности Дейенерис, помогите ей победить мою сестру, и наши армии защитят Север.
Nos alliés Fernés et Dorniens ont été attaqués, en chemin pour Dorne.
- На наших Железнорожденных и дорнийцев напали по пути в Дорн.
Avec Euron Greyjoy à la tête de nos vaisseaux et Jaime Lannister à la tête de nos armées, les fils et filles de Westeros défendront notre pays.
Пока Эурон Грейджой командует нашим флотом, а Джейме Ланнистер возглавляет наши армии, сыновья и дочери Вестероса защитят нашу страну.
Nous faisons tous nos choix.
Все мы делаем выбор.
Soit les morts l'emporteront sur les vivants, en ce cas... nos problèmes prendront fin.
либо мертвые победят живых, и в этом случае все наши беды закончатся.
Nos chemins se recroiseront peut-être.
- Возможно, мы еще встретимся. - Надеюсь.
Envoyer nos vaisseaux à ses trousses...
Высылать за ним еще корабли...
Je ne parlais pas de nos vaisseaux.
- Я не хочу высылать за ним корабли.
Mais une fois la guerre finie, et nos ennemis vaincus, quand les gens vivront en paix dans ce monde, pensez-vous qu'ils se plaindront de la façon dont elle l'a bâti?
Но после победы, когда у нас не останется врагов, когда люди заживут счастливо в созданном ею мире, неужели они ужаснутся, вспомнив ее приказы?
- On paie nos dettes.
Мы платим долги. - Верно.
Nos hommes font le tour des fermes du Bief.
- Наши отряды собирают его во всем Просторе.
Nos histoires ne sont pas finies.
Но они еще не окончены.
Quelles sont nos pertes?
- Скольких мы потеряли?
Son dragon a brûlé nos chariots.
Ее дракон сжег тысячи возов.
Les appartements de nos parents.
- Покои наших родителей.
Winterfell n'est pas tombé entre nos mains.
- Винтерфелл не свалился к нам в руки.
J'en viens à croire qu'un accord avec la reine dragon servirait nos intérêts.
- Я пришла к мысли, что примирение с Королевой Драконов может быть в наших интересах.
Nos pères se faisaient confiance.
- Наши отцы доверяли друг другу.
Nos raisons ne sont pas les mêmes.
- Наши причины - не ваши причины.