Translate.vc / французский → русский / Nous
Nous перевод на русский
521,138 параллельный перевод
Écoute, je sais que toi et moi ne sommes pas exactement les soeurs que notre mère aurait voulu que nous soyons, mais... tu es tout ce que j'ai, Regina.
Я знаю, что мы с тобой не так близки как сестры, как хотела наша мать, но... ты все, что у меня есть, Реджина.
Comment cela nous aide?
Как это поможет нам?
Nous sommes ici pour t'aider.
Мы пришли помочь тебе.
Et c'est du temps que nous ne pourrons jamais rattraper.
И нам уже никогда не вернуть это время.
Mais maintenant qu'il est ici, je refuse de la laisser nous voler encore plus de notre temps avec lui.
Но теперь, когда он здесь, я не позволю ей украсть еще больше нашего времени с ним.
Tu dois nous ramener. On ne sait pas le faire.
Ты должен нас вернуть, сами мы не сумеем.
Tu as réussi, Rufus. Tu nous as ramenés.
Ты сделал это, Руфус - доставил нас домой.
Rittenhouse pourrait nous retrouver.
"Риттенхаус" надёт нас там.
C'est ce que Capone nous a dit... une réunion de Rittenhouse.
Капоне сказал - какой-то сбор "Риттенхауса".
Vous coopérez maintenant, vous nous donnez les noms... vous nous donnez ces noms ou je vous traine devant le sous-comité du Sénat.
Лучше тебе сотрудничать и назвать их имена. Сообщи нам их имена. Или я отправлю тебя на сенатскую подкомиссию.
J'aimerais bien, mais le temps nous manque un peu là.
Я бы не прочь, но времени у нас как раз нет.
Je ne sais pas ce que vous pensez voir ici, mais j'ai une femme et un fils à rejoindre, donc... Nous savons.
Не знаю, что вам тут показалось, но мне пора домой, к жене и сыну.
On voudrait que vous nous conduisiez à la réunion de Rittenhouse.
Нам не нужны деньги. Отвезите нас на сбор "Риттенхауса".
Je vais exploser cet endroit avec nous tous à l'intérieur, et ça en vaut le coup.
Я взорву этот дом и нас всех! Оно того стоит.
Vous vous souvenez de nous?
Помнишь нас?
Désolée, ça nous a pris du temps.
Прости, что так долго.
Il nous a fait un dossier complet.
Он выстроил против них дело. Да.
Il est avec nous.
Он за нас. Да ну?
- Pensez à ce que nous avons fait.
А мы что натворили? Нет, нет!
Ça nous amène à un total de 150. Quelques uns dans le gouvernement.
Сегодня по всему миру арестовано 42 члена "Риттенхауса", то есть, всего 150.
Nous venions tous les deux de grandes familles Rittenhouse.
Мы с ним оба - из хороших, сильных семей "Риттенхауса".
Au moment où nous parlons, un agent de Rittenhouse est à bord du Vaisseau-mère, et bientôt, ils contrôleront tout.
МАМА : Прямо сейчас агент "Риттенхауса" забирает "Флагман". Скоро мы будем контролировать всё.
Et ensemble... nous changerons l'histoire.
Вместе мы изменим историю.
Nous ne serons pas heureux jusqu'à que je sois Démocrate.
Ты не будешь счастлив, пока я не стану демократом.
J'ai du mal à croire que nous sommes de retour dans le monde réel.
Не могу поверить, что мы отправляемся обратно в реальный мир.
Après ce qui s'est passé à New-York, nous ne pouvons pas nous attendre à ce que les Collaborateurs frappent à nouveau alors on doit reprendre nos couvertures.
Но после того, что случилось в Нью-Йорке, нам не стоит ожидать, что преступники будут пользоваться кэшем в скором времени, поэтому нам надо вернуться к нашим жизням под прикрытием.
Nous avons parlé... techniquement.
Мы говорили... формально.
Je ne dirais pas que nous avons formulé des phrases.
Я бы не сказал, что мы использовали полные предложения.
Nous vous interrompons avec une édition spéciale.
Мы прерываемся на экстренные новости.
De quoi et de qui devons-nous avoir peur, et pourquoi?
Кто должен бояться, чего и почему?
Raina a fui vers nous d'une équipe qui a planifié son appartement pour qu'il est l'air d'avoir organiser cette attaque.
Рейна сбежала к нам от команды преступников, которые привели ее квартиру к виду, Будто это она планировала подобную атаку.
Nous pensons qu'elle a été piégée.
Мы считаем, её подставляют.
Ce n'est pas ce que nous devrions chercher à comprendre?
Разве не этим нам лучше заняться?
Nous le ferons quand nous aurons du temps, mais là on doit stopper ce projet de loi.
Мы займёмся, когда нас будет много времени, Но на данный момент нам нужно остановить закон.
Il y a certaines chose que nous devons découvrir.
Нам надо выяснить пару вещей.
Nous devons aussi trouver qui piège Raina.
Нам также нужно узнать, кто подставляет Рейну.
Nous pouvons revenir sur cette vague de crainte pour soutenir le vote
Может, мы сможем погасить эту волну страха, которая только подогревает голосование.
D'accord, nous avons réduit les représentants qui peuvent faire ou annuler ce vote.
Так, мы сузили круг представителей, которые колеблются в своих голосах.
Si nous pouvons l'obtenir, le reste des démocrates tomberont en ligne.
Если мы доберемся до него, остальные демократы сдадутся.
Nous savions que ce serait une bataille difficile.
Мы знали, что это будет трудная битва.
Comment savons-nous qu'ils sont les votes clés?
Откуда мы узнаем, что они ключевые игроки в голосовании?
J'ai un ami dans le bureau Speaker qui peut nous dire si on est sur la bonne voie.
У меня есть друг в офисе Спикера, который сможет рассказать нам, на правильном ли мы пути.
Elle peut combler les lacunes de notre travail et nous dire ce qu'il nous manque.
Она сможет заполнить пробелы в нашей работе и сказать, что мы упускаем.
Nous pouvons utiliser toute l'aide que nous pouvons obtenir.
Нам понадобится вся помощь, которую мы сможем достать.
Nous avons un nom...
У нас есть имя...
Nous allons les laisser faire le travail maintenant pendant que nous retrouvons ceux qui ont tué Léon et attaqué Raina.
Мы позволим им продолжать свою работу, пока будем искать того, кто убил Леона и напал на Рейну.
D'accord, tout le monde, le sort de 3 1 / 2 millions d'Américains repose sur nous.
Послушайте все. Судьба 3,5 млн американцев лежит на нас.
Pourquoi nous aiderait-il?
Зачем ему нам помогать?
Tu penses qu'il nous attend là-bas?
Как ты думаешь, что нас ждет там?
- Nous ne sommes pas de la police.
Мы не полицейские.
Nous avons arrêté 42 personnes de Rittenhouse en une journée.
Хорошие новости.