Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Noël

Noël перевод на русский

12,852 параллельный перевод
C'était samedi, Noël.
Рождество было в субботу.
Le fait que cela arrive est un miracle de Noël.
Тот факт, что это вообще происходит – рождественское чудо.
Ne me tue pas, mais je pense pas avant Noël.
Не убивай меня, но надеюсь, что к Рождеству.
- À Noël. - Noël?
- Рождество?
Et à Noël?
А на Рождество?
On à quand même passé Noël ensemble?
На Рождество мы же до сих пор встречаемся?
Non, j'ai passé Noël - avec ma mère et Bob Babcock.
Нет, я провожу Рождество с мамой и Бобом Бабкоком.
- Vacances de Noël.
- Рождественские каникулы.
Une évêque tuée le soir de Noël.
Епископ убит в рождественскую ночь.
Bon sang, c'est Noël.
Черт побери, это же Рождество.
- Hier, elle a prononcé le sermon de Noël.
- Вчера она провела Рождественскую проповедь.
Plus tard, la veille de Noël, à 22h55, elle a quitté la demeure de l'évêque....
Позже в канун Рождества в 22 : 55 она ушла из дома епископа...
C'est Noël.
Это день Рождества.
Vous allez fêter Noël.
Ты должна праздновать Рождество.
Joyeux Noël.
С Рождеством Христовым.
Je veux partager avec vous la façon dont je ressens Noël, c'est magique.
Я хочу поделиться с вами моим ощущениям Рождества, который является волшебным.
Je sais qu'elle vous appelait la veille de Noël.
Я знаю, что она звонила вам в канун Рождества.
La veille de Noël?
В Канун Рождества?
Si c'est possible avec votre gamine. - Mais quel idiot, c'est Noël!
Какой же я дурак, сегодня же Рождество.
On s'est vus avant Noël à l'hôtel Gloria.
Мы встретились перед Рождеством в отеле Глория.
Deux meurtres macabres de femmes célèbres ont marqué Noël.
Два жутких убийств известных женщин оставили свой след на Рождество вчера.
La nuit de Noël, l'évêque Elisabeth Lindgren a été assassinée dans la rue à Uppsala, et le jour de Noël, la cheffe de la télé Isabella Levin a été retrouvée assassinée dans le sous-sol de l'hôtel Gloria à Stockholm.
В рождественскую ночь епископ Элизабет Линдгрен была убита на улице в Уппсале - и на Рождество ТВ шеф-повар Изабелла Левин найдено - убит в подвале отель Gloria расположен в Стокгольме...
Tu peux offrir un voyage à Marcus pour Noël.
Вы можете дать Маркус поездку на Рождество.
La veille de Noël, il était avec sa soeur à Stockholm.
В канун Рождества он был с сестрой в Стокгольме.
Il était à Stockholm la veille de Noël?
Был он в Стокгольме в канун Рождества?
Que faisiez-vous à côté de ma maison le jour précédant la veille de Noël?
Какого черта ты делал на улице мой дом накануне сочельника? !
Normalement, quand vous avez des meurtres pendant les vacances de Noël, c'est le résultat d'une dispute ou d'une violence familiale, ou d'un excès d'alcool?
Обычно, когда вы получаете убийств во время рождественских праздников это результат внутреннего спора или семейного насилия - или слишком много алкоголя?
Elle fêtait d'abord Noël à la maison, puis avec sa chérie.
Первое Рождество дома, потом с любимой.
Pour savoir si quelqu'un avait vu quelque chose la veille de Noël.
Просто чтобы услышать, если кто-то видел что-то в канун Рождества.
Oui... quand je suis allé à Noël à New York acheter les cadeaux, j'ai été en contact avec un homme qui a suggéré une solution.
Когда я был в Нью-Йорке и покупал рождественские игрушки... я познакомился с одним мужчиной... и он предложил мне решение проблемы.
Noël dernier, Darius a vu son cousin se faire tirer dessus.
Да. В прошлое Рождество Дариус видел, как застрелили его кузена.
Après la fête de Maha Shivarati / Oshogasu / Noël, certains de l'équipage m'ont reprogrammée.
После великой ночи Шивы / японского нового года / рождественской вечеринки кто-то из команды перепрограммировал меня.
J'espère que oui, ces 111 sapins de Noël ne se décorent pas tout seuls.
Надеюсь, что нравятся, а то те 111 ёлок сами себя не нарядят.
Attends, donc tu dis que pendant que les fêtards célèbrent un tueur à la hache, les sorciers passent leur propre version de Noël, ce qui fait d'eux des proies faciles pour notre tueur, qui que ce soit.
Подожди, так что ты говоришь это, в то время как парни из братства празднуют убийство топором, у ведьмы устраивают свою версию Рождества, что делает их всех легкой добычей для нашего убийцы.
Donc je viens te rendre visite à Noël, et puis je pense...
И так, я приеду на Рождество и тогда...
Il y a un homme qui s'appelle le Père Noël descend les cheminées et laisse des cadeaux sous le sapin.
В таком случае Санта Клаус влезает через камин и оставляет подарки под ёлкой.
On associe généralement ce dessert avec Noël.
Разумеется, у многих сладкий пирог ассоциируется с Рождеством.
Mme Noël dit que ça me rendra moins sensible.
Миссис Клаус говорит, что обрезание снизит чувствительность.
Pourquoi on dirait que le Père Noël a vomi ici?
Такое ощущение, что тут Санту стошнило.
Dans les lumières de Noël...
В рождественской гирлянде...
Et annuler ta fête de Noël...
И отменять Рождественскую вечеринку...
Si tu es là pour me donner un cadeau de Noël, tu peux garder les couteaux ou autres instruments de torture que tu voudrais m'offrir.
Если пришёл преподнести подарок, можешь оставить нож или инструменты для пыток себе.
C'est Noël.
Сейчас Рождество.
Mais à la fête de Noël de l'enfer tu as dit que tu allais faire ta demande et que tu ne l'as pas faite parce que tu n'étais pas sûr que notre relation pouvait survivre à ce type de vie.
Но на той чёртовой Рождественской вечеринке, ты сказал, что собирался сделать мне предложение, но не сделал, потому что не был уверен, что наши отношения выживут в такой ситуации.
Joyeux Noël.
С Рождеством.
- On se voit pour Noël. - D'accord.
– Увидимся на Рождество.
Ce sera peut-être un Noël blanc.
Может, Рождество будет снежным.
Vous pensez que Zoom a pris des vacances de Noël?
Как думаете, Зум решил взять отгул на Рождество?
C'est quoi Noël?
Что такое Рождество?
Noël?
К Рождеству?
Quand on étaie encore des gosses, tous les autres fêtaient, tu sais, la fête de pâques, Noel.
Когда мы были детьми, все вокруг праздновали Пасху и Рождество.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]