Translate.vc / французский → русский / Offs
Offs перевод на русский
21 параллельный перевод
De 17h à 20h, les sous-offs.
С 17 : 00 до 20 : 00 — призывники.
On ne peut pas gagner sans sous-offs ni vaillants soldats. Compris?
Если солдаты и призывники не будут сильными, мы не выиграем.
Et que vous n'essayez même pas, à part pour les play-offs.
И поэтому Вы всегда вылетаете в плей-офф. - Не поэтому!
Si on veut se rendre à la play-offs, il va falloir commencer à gagner  ".
Чтобы попасть в финал, нужно победить.
On a pas atteint les play-offs, mais on était premiers en courage.
Мы в том году никого не победили, но мне кажется внесли в игру дух отваги.
Je dois lire dans le journal que Rosie est en play-offs? Je serai là.
... Рузи прошла в плей офф, а я узнаю об этом событии из газет!
Il y a des matches ce soir, ils font leur ronde une heure plus tôt pour pouvoir voir les play-offs.
Да. Они делают обход на час раньше, чтобы они могли смотреть плей-офф.
Mais on n'était même pas dans les play-offs.
Но мы же закончили сезон в середине таблицы, разве нет?
La dernière fois, c'était aux play-offs. Le match à NY m'a bouleversé.
Мы ведь не виделись с самого плей-оффа, и я хотел тебе сказать, что "Нью-Йорк" нас жутко расстроил.
Honnêtement, c'est pas un super releveur qui t'enverra aux play-offs.
Давай откровенно. Твой первый релиф-питчер уже не поможет вам выйти в плей-офф.
Les A's iront aux play-offs avec le titre de Division.
Итак, "Окленд Эйс" выходят в плей-офф... в качестве победителя западного дивизиона.
Pour 41 millions, tu as monté une équipe de play-offs.
За 41 миллион ты создал команду для плей-офф.
Vous allez jouer les play-offs cette année?
Итак, вы выходите в плей-офф в этом году?
Et j'ai jamais marqué un touchdown en NFL. J'ai pas connu les play-offs, j'ai pas été acclamé par le public...
- За всё время в лиге, у меня не было ни одного тачдауна, ни одного плэйоффа, ни одной минуты славы, болельщики меня не приветствовали!
Nous jouons contre la meilleure équipe de la ligue, les play-offs sont en vue, et c'est soudainement à moi?
Мы вышли на сильнейшую команду в лиге, на кону выход в плей-офф, и вдруг, настала моя очередь?
Gustaf aux officiers et sous-offs.
Офицеры и сержанты Густава.
Rappelez-vous quand maman nous gratter-offs acheté, et nous avons convenu, si l'un de nous a gagné, nous allions sur une virée shopping?
Помнишь, мама купила лотерейные билеты, и мы решили, что если одна из нас выиграет, мы пойдём по магазинам?
Au moment des play-offs, elles étaient pleines de trous.
Когда мы дошли до плэй-оффа, у них был дыры.
Même si vous avez atteint les play-offs, l'ambiance reste malsaine.
был скандал с травлей, вы упустили свободных агентов Майка Уоллеса, да еще история с женой одного из игроков и вашим квотербеком Райаном Таннехилом.
C'est à cause des play-offs.
Из-за матчей плей-офф.
Les play-offs...
Хокс в одной игре от восьмого места.