Translate.vc / французский → русский / Ont
Ont перевод на русский
164,344 параллельный перевод
D'après notre juricomptabilité, le premier acte criminel... la première fois où de nouveaux fonds ont remboursé d'anciennes dettes... c'était le 15 septembre 2008.
Согласно нашим данным, первое уголовное деяние - первое, где новые средства использовали для выплаты старых долгов - случилось пятнадцатого сентября восьмого года.
- Vos parents lui ont parlé?
Ваши родители с ним говорили? Да.
Ces lacérations ont la même forme que ceci.
Эти раны имеют ту же форму, что и вот это.
C'est là que vos parents vous ont offert la Fondation Rindell?
И тогда родители подарили вам фонд Ринделлов?
Ces documents de la fondation ont été signés par Maia.
... документы об основании подписаны Майей.
Je n'aime pas être la méchante, mais des millions ont été refourgués à cette fondation pour les cacher d'un audit de l'autorité des marchés.
Не хочу быть плохим копом, но в этот фонд вложили миллионы долларов, чтобы скрыть их от налогового аудита.
Ils ont terminé de repeindre.
Всё докрасили.
- Il les ont trouvés?
Их нашли? - Да.
Que ces derniers mois ont été difficiles pour toi, et que tu te sens, à tort ou à raison, coupable des actions de tes parents.
Эти месяцы тебе было трудно, и ты ощущаешь вину за действия родителей, по праву или ошибочно.
Les poursuites n'ont-elle pas été abandonnées?
В итоге обвинения сняли?
Les autres flics ont dit que ça lui arrivait souvent.
Другие копы говорят, это часто с ним случается.
Le portefeuille et les papiers du mec n'ont pas été touchés.
Документы и бумажник не тронули. Машина на месте.
Les charges ont été abandonnées, mais...
Обвинения сняли, но...
Je pense que lui et Ash ont conclu une espèce d'entente.
По-моему, они с Эшем сговорились.
Les personnes innocentes ne s'enfuient pas. Ou n'ont pas le sang d'un mort sur leurs guitares.
А на их гитарах нет крови убитого.
Vous pensez qu'ils y ont cru?
Думаешь, они купились?
Tu crois qu'ils ont marché?
Думаешь, они купились?
Jon et Craig ont dit que leur chèque a été encaissé.
Джон и Крейг сказали, что их чек обналичили.
Debbie a supposé que les parents n'ont jamais déposé de chèque.
Дебби предположила, что родители так и не перечислили деньги.
Ils l'ont traitée de menteuse, ils étaient tellement énervés, et ils l'ont tuée.
Они назвали ее обманщицей, сильно расстроились и убили ее.
Ta colère et éveiller ton instinct sexuel n'ont pas marché.
Злость и пробуждение твоих сексуальных инстинктов не сработали.
Ou ils ont été impressionnés par le compte en banque de Lucifer.
Или они были впечатлены банковским счётом Люцифера.
Désolée, c'est que... certaines choses que vous avez dites lors de notre dernière séance ont soulevé quelques questions pour moi.
Извини... в прошлый раз ты сказал кое-что, что не даёт мне покоя.
Ils ont déjà interrogé l'encadrement ou les patients?
Персонал и пациентов уже опросили?
Les médecins n'ont jamais envie de s'envoyer en l'air?
Врачи не трахаются?
Ils ont fait la vodka.
Они придумали водку.
Pourquoi les médicaments n'ont aucun effet sur vous? C'est évident, non?
Почему на тебя не подействовал наркотик?
Hé, ils ont dit... qu'on se disputait.
Эй, мне... сказали, что мы ссорились.
Et ils ont choisi de publier cette musique de leur plein gré?
И они решили выкладывать такую музыку по своей доброй воле?
Tous les enfants n'apprécient pas ce que leurs parents leur ont donné.
Дети не ценят того, что дают им родители.
Ils ont pas pu cracker le mot de passe.
Они не смогли взломать пароль.
Contrairement à certains d'entre nous qui ont tout reçu sur un plateau, j'ai passé ma jeunesse à étudier.
В отличии тех, кому все досталось от рождения, я всю молодость учился.
Désolée, les chochottes n'en ont pas.
Прости, слюнтяям их не дают.
Combien de véhicules ont des pissenlits?
Много в городе фургонов с одуванчиками?
Ils ont l'air complètement cinglés.
Мне кажется, они любовники.
Mes enfants ont... juste 10 ans.
Моим детям... по десять.
Ils ont pu tirer une empreinte d'une main courante Devant mon appartement.
Им удалось снять отпечаток с перил около моей квартиры.
Ils m'ont regardé comme si j'étais fou.
Они смотрели на меня как на больную.
Quand ces prémonitions ont-elles commencé?
Когда начались эти предчувствия?
Les visions de Maggie, quand ont-elles commencé?
Видения Мэгги, когда они начались?
13 personnes ont été tuées, 6 autres blessées, Et elle le savait.
13 человек погибло, 6 получили ранения, а она знала.
C'était une mère dont la fille connaissait les crimes Qui n'ont pas encore été engagés.
Это была мама, чья дочь как-то узнаёт о преступлениях, которые ещё не совершены.
Ils l'ont ignorée, donc elle doit être allée au FBI.
Её проигнорировали, и она, наверно, обратилась в ФБР.
L'homme et sa femme, qui ont disparu Au large de la côte de Naples dans leur voilier,
Муж и жена, которые исчезли на побережье Непала вместе со своей лодкой :
Chacune de ces catastrophes impliquait Qui était inestimable pour la société pour laquelle ils travaillaient, Et leurs décès ont considérablement affecté les cours des actions
В каждой из катастроф пострадал кто-то, незаменимый для компании, в которой работал, и их смерти серьёзно повлияли на стоимость акций этих компаний.
À l'audience de libération conditionnelle, Trois personnes ont témoigné en son nom- -
На слушании по УДО за него поручились три человека :
Ils ont mes dossiers, tous les commerces.
У них все мои документы, все сделки.
- Ils ont la fille.
- Девочка у них.
Les deux dernières années n'ont pas été aimables avec les gens pour qui nous travaillons.
Последние два года не щадили тех, с кем мы работали.
Depuis des années, les collègues ont Ses taux de rendement, me pressant d'investir avec eux.
Годами коллеги бахвалились его окупаемостью, убеждали меня инвестировать в него.
Apparemment, les crimes ont significativement baissé à Brooklyn.
Оказывается, преступность в Бруклине значительно снизилась.