Translate.vc / французский → русский / Operations
Operations перевод на русский
2,100 параллельный перевод
Tu as deux, peut-être encore trois opérations restantes pour ton bras avant...
У тебя ещё две, может три операции на руке, перед тем как...
Après les rénovations, vous ne reconnaitrez plus ces vieilles salles d'opérations.
После ремонта вы не узнаете эти старые операционные.
Typique des opérations secrètes.
Обычный приемчик в секретных операциях.
J'ai demandé aux opérations de vous envoyer les plans.
Я попросил, чтобы оперативный отдел подготовил архитектурные файлы для вас.
Ensuite je ferai en sorte que nos opérations de police détournent ostensiblement les yeux sur toutes tes activités.
А потом я сделаю так, что во время полицейских операций все будут подчеркнуто не обращать внимания на всю твою деятельность.
Les gars, vous vous êtes habitués aux opérations en douce pendant que j'étais parti, n'est-ce pas?
Ребята, вы действительно научились выкручиваться пока меня не было, да?
Les hôpitaux commencent des opérations globales pour des arrêts cardiaques.
Я не знаю! Больницы по всему миру регистрируют всплеск инфарктов и остановок сердца
Je pense que j'ai perdu le contrôle de mon département et de mes opérations parce que je n'ai pas été le chef dont ils avaient besoin.
Я считаю, я утратила контроль над своим отделом и над своими оперативниками, потому что перестала быть лидером, который им нужен.
J'avais beaucoup de travail, avec des opérations les unes après les autres et j'ai besoin d'une faveur.
У меня работы по горло, операции одна за одной, и мне нужна услуга.
Bill Walden a également préparé le terrain pour les opérations qui ont permis la mort d'Osama Bin Laden et d'Abu Nazir.
Именно Бил Уолден заложил основу операций, которые помогли ликвидировать Усаму бен Ладена и Абу Назира.
Vous dirigez les opérations.
Вы тут главный.
Je suis venue ici pour faire des opérations innovantes avec vous et avant gardiste, pas des réductions ventriculaires avec Thomas voilà ce que mon visage vous dit.
Я приехала сюда, чтобы делать передовые, инновационные операции с вами. А не парциальные вентрикулэктомии с Томасом вот о чем говорит мое лицо.
Ou je pourrais te redonner presque toutes tes fonctions, mais cela signifie une série d'assez lourdes opérations sur plusieurs mois, et tu ne dois pas poser le pied du tout.
Или я могу вернуть тебе почти полную функциональность, но это будет означать серию довольно крупных операций в течение нескольких месяцев, но ты должна будешь отказаться от использования ноги на это время полностью.
Et je suis là, à faire des opérations sur l'appendice ou le colon, parce que c'est ce qu'un chirugien titulaire fait, des opérations sur l'appendice et le colon.
А я тут делаю аппенндектомии и холицистектомии, потому что общие хирурги только это и делают.
Opérations, il n'y a personne ici.
Операционная, у нас здесь пустое гнездо.
Opérations, on a perdu le signal.
Операционная, сигнал потерян. Ты можешь...
Aidez nous à obtenir ce que nous voulons pour exécuter le opérations et fermez les portes de la division.
Помоги нам достать то, что нам надо для управления операциями и закрыть Подразделение
Donc vous êtes à la tête des opérations journalières?
Значит, ежедневая рутина всецело под вашим руководством?
Nous aurons besoin de faire deux opérations.
Нужно сделать две операции.
J'étais coincé dans un bureau à arbitrer des opérations boursières. dans des compagnies pharmaceutiques.
Я застрял в конторе, которая "толкала" акции фармацевтическим компаниям
- Vous avez assisté à plusieurs de leurs opérations.
Вы ассистировали на некоторых из их операций.
Oui, je suis un chirurgien résident- - Je suis participe à beaucoup d'opérations.
Да, я Ординатор в хирургии я работаю на многих хирургических вмешательствах.
Ils l'ont fait, mais les opérations de sauvetage des Gardes Cotes n'ont rien trouvé.
Посылали, но спасательная операция береговой охраны ничего не дала.
Et bien, tu ne devrais pas. parce que j'ai organisé toutes les opérations de recherche et de sauvetage des 4 derniers jours.
А не должны быть, поскольку я работала на всех пунктах спасения за последние четыре дня.
Les armes personnelles non-autorisées ne sont pas permises lors des opérations de la Marine.
Несанкционированное личное оружие не допускается в операциях.
Ils sont aussi entrainés à reconnaître et à faire remonter les facteurs de risque de la gestion des opérations... manque de sommeil, problème personnel tendances suicidaires
Они также обучены распознавать и докладывать о непредвиденных факторах : недостаток сна, бытовые проблемы. Суициадальные наклонности.
J'ai dû déplacer certaines de vos opérations.
Для ее пациента. Я передвинул некоторые ваши операции.
J'arrive en salle des Opérations et il y a quelqu'un assis dans l'ombre.
Я поднимаюсь в оперпункт и там кто-то сидит в тени.
Le conseil entendra les déclarations des deux partis. Avant de voter sur la question de savoir s'il faut admettre une indémnisation, pour continuer les opérations.
Совет заслушает заявления обеих сторон а затем примет решение, позволить ли непредусмотренное кодексом использование земли.
Ils sont spécialisés en couverture, opérations secrètes... les trucs sales que les gouvernements ne veulent pas admettre.
Они специализируются на тайных операциях, убийствах, секретных миссиях... любого вида грязной работе, за которую не хочет браться правительство.
- Elle me vole des opérations.
И она крадет мои операции.
Torres vient de me donner l'une des opérations les plus cool grâce à vous.
И сейчас Торрес разрешила мне участвовать в одной из самых классных операций, которые я когда-нибудь увижу и все благодаря вам.
Hetty a besoin de vous en salle des opérations.
Ребята, вы нужны Хетти в оперпункте.
Hetty vous demande en salle des opérations.
Ребята, вы нужны Хетти в оперпункте.
Heu, d'habitude je vais courir sur le pont, mais hier les opérations de vol étaient en plein travail, alors j'ai juste marché sur la passerelle inférieure.
Обычно, я делаю пробежку по палубе, но полеты были в самом разгаре, и я просто прогуливался под палубой.
Deux pilotes ont été supprimés des opérations de vol ce matin... pour "maladie".
Двух пилотов отстранили от полетов сегодня утром... по "болезни"...
Je ne sais pas encore, mais la rumeur qui court sur navire c'est que les opérations de vol pourraient être annulées.
Я еще не слышал, но ходят слухи по кораблю, что учебные полеты могут быть приостановлены.
Les opérations aériennes sont annulées... ils ont déjà réussi.
Полеты отменены - - им это удалось.
Briggs était l'un des plus gros dealers à l'est de Providence, ce qui est surtout de l'eau, mais quand même... J'étais infiltré, pistant ses opérations depuis six mois, et j'avais finalement gagné sa confiance.
Бриггс был одним из крупнейших продавцов героина восточного Провиденса, с которым в общем-то и так было всё ясно но тем не менее, я работал под прикрытием, отслеживая его деятельность в течении 6 месяцев, пока втерся к нему в доверие.
Centre des opérations de J-Bad, Ici le Sergent Hasslert.
Оперативный центр Джей-Бад, на связи сержант Хасслерт.
J'ai le Lieutenant Murphy en ligne dans le centre d'opérations.
Лейтенант Мерфи ожидает вас на линии в командном центре.
Centre d'opérations de J-Bad.
Командный центр Джей-Бад.
Pendant les opérations de secours, on avait entassé 20000 personnes dans un stade.
Так вот, во время это операции, у нас было... двадцать тысяч человек, загнанных на стадионе.
La base principale des opérations de Manheim est à 30 km en-dehors de Ruse.
Манхейм на своей операционной базе в двадцати км от города Русе.
Je vous demande de torpiller ses opérations, d'anéantir ses entreprises et de chasser ce salopard de cette ville.
Bы дoлжны cвeсти нa нeт eгo oпepaции, yничтoжить eгo cтpyктypы и выгнaть этoгo мepзaвцa из гopoдa.
Vous avez servi sous les ordres de R.D. Warner à l'Hôtel Excelsior. Il supervise les opérations pour toute la Maison Blanche.
Вы обслуживали мистера Уорнера в отеле "Эксельсиор", а он отвечает за обслуживание всего Белого Дома.
Ce qu'il reste de l'armée des charognards perturbe encore les opérations.
Остатки вражеской армии стараются помешать нашей миссии.
Depuis la fin des guerres Nanobots, Le capitaine Duke Hauser dirige les Opérations Spéciales des Joe.
После наномитовых войн тактическими операциями "Джо" стал руководить капитан Хаузер.
Passez-moi les opérations.
Свяжите меня с ним.
Le directeur des opérations clandestines à l'étranger.
Директор по секретным операциям за рубежом.
Et s'il y a bien une chose que je connais, c'est les opérations clandestines et les femmes.
Я только в одном разбираюсь в этой жизни, это в женщинах и секретных операциях.