Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Opinion

Opinion перевод на русский

2,788 параллельный перевод
Je n'ai pas besoins de ton opinion.
Так что свои комментарии оставь при себе.
Un ancien collègue de Londres a demandé mon opinion sur une enquête pour meurtre.
Мой давний коллега из Лондона попросил меня высказать предположения относительно расследования убийства.
- L'entretien d'aujourd'hui avec Steck- - qu'a-t-il dit à propos d'une opinion sur laquelle il travaillait?
- Сегодня в интервью со Стэком что он говорил о решении, над которым работал?
"J'ai écrit l'opinion majoritaire de Wallace sur Miles..."
"Я писал для Уоллеса решение по делу Майлза...".
Il a fini d'écrire l'opinion majoritaire.
Он уже подготовил "решение" по делу.
Cary, Robyn, voyez si vous pouvez avoir d'autres informations sur l'opinion qui sera publiée.
Кэри, Робин, посмотрите, сможете ли вы достать больше информации по поводу того, когда мнение будет опубликовано.
Et le... le... l'opinion de Miles le juge vous adonné des notes à ce propos?
И ээ.. эмм... мнение Майлса - судья предоставлял вам заметки по этому поводу?
L'opinion de Miles sera dit à 17h.
Мнение Майлса появится в 17 : 00 сегодня.
Et bien, c'est juste l'opinion d'une seule femme.
Ну, это просто мнение еще одной женщины.
"l'opinion d'une seule femme."
"мнение еще одной женщины".
Et le jury notera que ce témoin offre une opinion basée sur son expérience médicale.
А присяжным стоит принять к сведенью, что подобный вывод был сделан не на медицинском опыте.
Et pourquoi, docteur, selon votre opinion, est-il impossible pour une victime de viol d'être enceinte?
И почему, доктор, вы считаете, что невозможно забеременеть, если ты жертва сексуального насилия?
Ce programme révolutionne l'opinion que l'on a de notre opinion.
Программа революционизирует то, как мы думаем о том, как мы думаем. Майк.
Le problème est que je ne peux lui faire entendre mon opinion.
Проблема в том, что он меня не слушает.
Mlle Ludgate, l'opinion du comité est que vous êtes épouvantable.
Мисс Ладгейт, по мнению комитета, вы ужасны.
Et puis je viens ici et je partage mon opinion sur le gâteau, et tu me vois toujours comme la mère qui t'as donné une fessée pour avoir volé son beau rouge à lèvres?
И потом я приезжаю сюда и высказываю своё мнение по поводу торта, а ты до сих пор видишь во мне мать, которая отшлёпала тебя за то, что ты украл её хорошую помаду?
Qu'importe que tu aies bonne opinion de lui.
Мне нет дела до твоего хорошего мнения об Альфреде.
Il y a d'autres façons d'exprimer son opinion.
Есть другой способ доказать свою точку зрения.
J'ai de nombreux amis qui partagent votre opinion.
У меня есть много друзей, разделяющих ваши взгляды.
- C'est ton opinion, pas la mienne.
- А я придерживаюсь иного мнения.
Il respectait mon opinion.
Уважал мое мнение.
Je ne comprends pas pourquoi mon opinion est si importante pour toi.
Я не понимаю, почему мое мнение так важно для тебя
Si j'ai besoin de votre opinion en rapport avec ma sobriété, Je la demanderai.
Если мне понадобится ваше мнение по поводу моей трезвости, я его спрошу.
Je crois que la plus pressante des questions, à mon humble opinion, est celle-ci : si Mr.
По моему скромному мнению, важнее ответить на вопрос :
Mon opinion est que si un gars vend du poison dans la rue, il mérite ce qui lui arrive.
И я скажу, что думаю : если кто-то продаёт отраву на улицах, то он заслуживает те неприятности, что ему выпадают.
Votre opinion.
По твоему мнению.
On touche à quelque chose là... une opinion avisée pourrait être utile.
Я что-то нашел - мне бы понадобилось мнение со стороны и поддержка.
Quelle-est votre opinion sur ce... sur cette petite babiole que le tueur a laissé?
Какого твоё экспертное мнение по поводу этой... фиговины, что оставил убийца?
Je crois qu'il est très plaisant, selon l'opinion de votre avocat.
Это самый приемлемый вариант, по мнению вашего юриста.
On avait une divergence d'opinion, ouais.
Да, мы кое в чём разошлись.
Je n'ai même pas eu la chance d'avoir ma propre opinion.
У меня никогда не было даже шанса иметь своё мнение.
Alors sens-toi libre de donner ton opinion.
Так что, свободно говори.
Le cardinal se heurte à l'opinion polonaise.
Кардинал встретил сопротивление общества.
Je... En fait, j'aimerais votre opinion.
Вообще-то, я хотелспросить вашего мнения.
- Quelle que soit notre opinion, avons-nous le droit de ne rien faire?
Whatever we may think, do we have a right to do nothing?
Je cherche juste une opinion venant de quelqu'un que je ne paye pas.
Я просто искал мнение кого-то, кому я не плачу.
La seule opinion qui compte est la mienne.
Имеет значение только моё мнение.
J'espère... que vous vous ferez votre propre opinion à mon sujet?
Надеюсь, что вы составите своё собственное мнение обо мне.
Je n'ai... pas vraiment d'opinion.
Я... понятия не имею.
Selon mon opinion.
По вашему мнению.
Est-ce votre opinion?
Это по вашему мнению?
Selon mon opinion.
Да, по моему мнению.
Selon mon opinion, cette typographie peut faire la différence entre perdre ou gagner.
По моему мнению, эта опечатка означает разницу между победой и поражением.
Et oui, c'est mon opinion.
И да, это мое мнение.
Votre Honneur, il n'y a pas eu de réels dommages ici parce que M.Steinman, ou comme il s'appelle maintenant, M. O'Dell n'a pas d'héritage irlandais qui peut être écorché, selon mon opinion.
Ваша честь, в этом случае не было нанесено никакого действительного ущерба, потому что у мистера Стаймана, или как его сейчас зовут - мистера О'Делла, нет ирландских корней, которым можно было бы навредить, по моему мнению.
Vous avez exprimé votre opinion.
Ты высказал своё мнение.
Donc, comme je le disais, je dois refaire cette dissertation d'entraînement Juste parce que, d'après l'opinion de cette débile de sœur Mary, mon sujet était "inapproprié".
Ну так, как я уже говорил, я должен переписать это пробное эссе, только потому, что согласно глупому мнению сестры Марии, содержание моего эссе "не приемлемо".
Vous en avez eu plus qu'assez pour former une opinion d'expert.
У Вас есть больше, чем достаточно, чтобы сделать экспертное заключение.
Et je ne me forme pas d'opinion sans avoir minutieusement examiné le sujet.
И я не формулирую никакое мнение, пока тщательно не исследую материал.
Une seule opinion compte pour moi.
Но существует только одна девушка, чье мнение для меня важно.
Une saine divergence d'opinion.
[КРОВОЖАДНЫЕ КРИКИ] Какой разброс мнений.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]