Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Oublié

Oublié перевод на русский

26,131 параллельный перевод
- Pourquoi? - Je l'ai invité, j'ai oublié.
- Я пригласила его на ужин и совсем забыла об этом.
Dire que tu as oublié le nom du copain de Rory.
Не могу поверить, что ты забыл Пола, парня Рори.
J'ai déjà oublié notre conversation.
Я только что забыл весь этот разговор.
Mince, j'ai oublié Paul.
О, черт! Я забыла о Поле!
J'ai oublié de laisser un mot.
Я забыла оставить тебе записку. И...
J'avais déjà cherché, mais j'avais oublié.
Она использовала его в прошлый раз. Я посмотрел и успел забыть его.
J'ai oublié de quel côté du lit dormir.
Я забыла, на какой стороне кровати я сплю.
Plus tard, elle sera une mangouste, un pangolin, un fruit, et je serai fautive d'avoir oublié.
В следующий раз она будет мангустом, ящерицей или вообще ломтиком фрукта. И я буду виновата, что не запомнила это.
" J'ai oublié les livres que j'ai lus et les repas que j'ai pris.
" Я помню о прочитанных книгах не более, чем о съеденной мною пище ;
- Un classique oublié.
- Великолепно! - Утерянный шедевр.
- J'ai oublié ton nom.
- Как тебя зовут, любимая?
- J'ai oublié des trucs.
- Потому что я забываю вещи,
Tu as déjà oublié notre conversation sur le déroulement de la journée?
Неужели разговор о том, как должен пройти сегодняшний день вылетела у тебя из головы?
Du coup, il a oublié la première moitié de l'épisode abandonné et celui d'avant.
Но к тому времени он уже забывает первую часть серии, на которой остановился, и всю серию до нее.
J'ai oublié?
Я что, забыла?
- Tu as oublié ton père?
- Ты забыла о своем отце?
Je suis en colère contre elle, j'avais besoin d'évacuer, mais j'avais oublié que je ne pouvais plus t'appeler.
Я просто была расстроена из-за нее, и мне нужно было кому-то излить душу. И я поняла, что больше не могу звонить тебе.
Tu crois que j'ai oublié?
Думаешь, я это забыл?
Tu as oublié...
Ты что-нибудь забыла....
Presque, parce que vous avez oublié quelque chose.
Почти, потому что кое-что вы забыли.
J'ai oublié.
Забыла.
- Tu as oublié qui commande, ici?
 Или забыл, кто тут командует?
- T'avais oublié ça.
- оставила это.
Ou elle a oublié de payer.
Ага, или может она забыла заплатить за него.
Je peux plus faire semblant d'avoir oublié.
Я не могу продолжать притворяться, будто я этого не помню.
Je voulais le faire et j'oublie tout le temps.
- Я все собираюсь, но все время... - Забываю!
- Oublie ça.
- Ладно, забудь.
N'oublie pas. "
Не забудь "
- J'ai oublié.
- Я забыла.
J'avais oublié.
Конечно.
N'oublie pas ton rendez-vous à Bemelmans.
Не забудь, тебе ещё нужно в Бемельманс.
Alors, oublie la glace.
- Можешь просто не есть мороженое.
Oublie Luke, Steve et Kwan pètent un câble.
Забудь о Люке. Стив и Кван будут в ярости.
N'oublie pas de dire à RZA et Busta Rhymes qu'ils n'ont plus le droit de rapper.
Тогда будь добра, сообщи RZA и Баста Раймс, что им больше нельзя читать рэп.
Je n'oublie pas Richard en passant du temps avec Jack.
Я не отвергаю Ричарда, проводя время с Джеком.
N'oublie pas Logan, celui que tu n'arrives pas à quitter.
Не забудь о Логане, парне, от которого ты просто не можешь уйти.
Ma fille vient de me dire de ramener des brownies, N'oublie jamais, et du Spasfon.
Моя дочь написала мне, чтобы я принес ей мороженого, Дневник памяти и болеутоляющие.
N'oublie pas les frites.
Не забудь про картошку фри.
On n'oublie pas un mec qui vomit à l'arrière de ta voiture.
Как забыть парня, которого сам запихивал на задние сидение патрульной машины.
D'accord, alors... Oublie l'affaire le temps d'une pause.
Хорошо, тогда... просто выкинь это дело из головы.
Désolé, j'avais oublié.
Прости.
Oublie, le correcteur connait.
Впрочем, забудь, автозамена наше всё.
J'ai oublié ton vin préféré dans la voiture.
Ой, забыл в машине твоё любимое вино. Забудь.
Oublie ça.
Знаешь, забудь.
Je n'oublie jamais un mauvais commentaire, en particulier avec cette écriture manuscrite si particulière.
Я никогда не забываю плохих отзывов, особенно написанных отличительным почерком.
Ne l'oublie pas.
Не забывай.
N'oublie jamais ça!
 Для своего блага, никогда этого не забывай!
Certains souvenirs doivent être enfouis. J'ai tout fait pour qu'il les oublie. N'allez pas tout saboter.
Потому, что есть вещи, о которых ему не стоит вспоминать, и я очень старалась, чтобы он забыл о них, и мне не нужно, чтобы ты всё это перечеркнул.
Oublie ce qu'on vient de dire.
- Да?
Il fait des choses. Et il oublie qu'il les a faites.
И... я думаю, что он вытворяет всякое, а потом, не знает, что сделал.
N'oublie pas... ton médicament.
Не забудь. Твои лекарства.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]