Translate.vc / французский → русский / Pain
Pain перевод на русский
4,576 параллельный перевод
Donc, nous devriosn voir si Hansel a laissé des miettes de pain conduisant à nos suspects.
И нам стоит проверить, не оставил ли Гензель хлебных крошек, ведущих к подозреваемому.
Pourquoi t'embêter à rentrer? Le gouvernement US t'a volé ton gagne-pain, t'a forcé à devenir une criminelle. C'est dur à dire, mais ce n'est pas comme si il y avait un homme qui t'attendait.
Зачем возвращаться? заставило стать преступницей. мужик тебя дома не ждёт.
Rompre le pain.
Преломить хлеб.
Nous rompons le pain.
Мы преломляем хлеб друг с другом.
C'est pas de chance. Sauf si ta mère a deux poissons et trois miches de pain.
У нас назревают большие неприятности, если у твоей мамы в кладовке не было двух рыбин и трех батонов хлеба.
Mon corps, c'est mon gagne-pain.
Моё тело - моё дело.
Ton gagne-pain à un rhume.
У твоего банкомата насморк..
Tu devrais mettre une laisse à ton gagne-pain d'abord.
Может, сначала привяжешь своею бывшую дойную корову.
J'ai pensé que la classe allait être, "Quel est le meilleur, gâteau ou pain?"
Я думала, вся учёба будет типа : "Что вкуснее : пирожное или хлеб?"
il mouillait mon pain, et après mon pain était mouillé, si tu vois ce que je veux dire.
он смачивал мой хлеб, и мой хлебушек взмок, сечёшь, о чем я?
Ok, merci, je ne mangerais plus jamais de pain.
Ну спасибо, теперь я точно откажусь от хлеба.
Vas rendre son pain mouillé.
Ороси её мякиш.
Je fais toujours ce cauchemard Je suis une saucisse d'un pied de long dans un petit pain.
У меня всё тот же кошмар, будто я - длинная сосиска в короткой булке.
Du pain de mie aujourd'hui? Pas de baguette?
Простой хлеб сегодня, не батон?
J'savais que c'était l'heure du dîner quand l'odeur du pain frais de ma mère traversait la rue.
Да. Понимал, что пора идти ужинать, только, когда чувствовал запах маминого свежеиспеченного хлеба, который по всей улицы разносился.
Cette femme adorait le pain.
Она только и знала, что пекла хлеб.
Entre ça et le fait qu'elle ait utilisé mon grille-pain toute la nuit, J'ai pas beaucoup dormi.
Учитывая, что мы занимались этим, а потом она всю ночь пользовалась моей хлебопечкой, я почти не спала.
Je dois avouer qu'elle fait un pain de seigle exceptionnel.
Но должна сказать, она отлично делает ржаной хлеб.
Donnez nous notre pain quotidien Mais délivre-nous du mal.
Хлеб наш насущный.. .. но избавь нас от лукавого.
Donne-nous notre pain de ce jour et pardonne-nous nos offenses...
Хлеб наш насущный дай нам на сей день ; и прости нам долги наши
Si, sauf qu'on a eu du pain sur la planche.
Слишком много всего происходит.
J'imagine que c'était pas du pain.
Подозреваю, что это не пищевые пайки.
Peut-être même un grille-pain.
Maybe even a toaster.
Vous touchez le sacrement comme un morceau de pain... c'est bien pire.
Гораздо круче хватать руками Святой дар. Будто это простой кусок хлеба.
Remercions le pour notre pain.
Так благослови то, что нам даёшь.
Katharina? Beurre du pain pour Johannes.
Катарина, дай Йоханнесу хлеб?
Le Pain... ".
Le Pain... "
C'est le pain.
Это хлеб.
Tu dois l'avoir rassis pour en faire du pain perdu.
Ты должен опустить ее черствой сторой, чтобы сделать французский тост.
Ton Pain perdu est délicieux.
Твои французские тосты превосходны.
On a du pain de viande de la cafétéria pour le diner.
Слушай, у нас на ужин мясной рулет из столовки.
Tu ne va pas refaire tes fèves au lard sur une tartine de pain?
Вы не собираетесь снова рассказывать о баночной фасоли на тосте?
Un mot de mes lèvres transforme simples pain et vin en chair et sang divins.
Одно слово, слетающее с моих губ, превращало простые хлеб и вино в божественную плоть и кровь.
Toi et Liam pouvez être le pain.
Вы с Лиамом будете хлебом.
Et ensuite tu veras si elle préfère le pain aux graines... ou le pain au levain?
И тогда ты увидишь, что она предпочитает, горбушку... или мякиш.
Ils détruiront notre ville, bruleront notre terre, nos gagne pain.
Они разрушат наш город, сожгут нашу землю, наш хлеб.
J'ai assez de pain sur la planche sans en plus devoir assurer la sécurité d'un ancien directeur.
Я занята по горло, чтобы отвечать за безопасность бывшего директора.
Ne fais pas fonctionner le grille-pain si tu t'endors. Et si tu as faim, il y a de la crème glacée sur le comptoir.
Не включай тостер, если ты засыпаешь если проголодаешься, есть фруктовое мороженое.
Je devrais mettre ce pain dans le four.
Тебе, наверное, стоит положить этот хлеб в духовку.
Il nous laisse des miettes de pain... de quoi le suivre.
Он оставляет нам следы.
Il m'a dit qu'il avait tous les soirs du pain à l'ail pour dîner.
Знаешь, он сказал, что ест чесночный багет каждый день на ужин.
Et le truc à propos du mec qui mange du pain à l'ail tout le temps?
Ну, и про парня, который все время ест чесночный хлеб.
mon gagne-pain, mec.
моё средство к существованию, мужик.
Pour me punir d'avoir volé du pain.
- Да, они поймали меня когда я пытался украсть хлеб, они раздробили мне пальцы дверью кладовой.
Bien, parce que tu ne peux pas partager un mec français, tu ne partages même pas ton pain perdu.
Отлично, потому что ты никогда не смогла бы делить с кем-то француза. Ты даже французским тостом поделиться не можешь.
Très bien, Rupert, le vieux grille-pain dans la baignoire ne rate jamais son coup.
Ничего, Руперт, старый тостер в ванне никогда не подведёт.
Mon pain du petit déjeuner est parfaitement grillé!
Мой завтрак с хлебом только что подрумянился!
Et ce pain grillé que tu aimes tant.
И поджаренный тост, как ты любишь.
J'ai du succotash, du quinoa et du pain fris.
Хорошо?
Ou pain de viande?
Или мясной рулет?
J'ai mangé du pain.
- У меня есть хлеб.